1
00:00:08,080 --> 00:00:12,020
Кинокомпания United Artists представляет.

2
00:00:37,750 --> 00:00:40,830
Рабинизация объявенём и кмаций в Нью-Йорк.

3
00:00:46,440 --> 00:00:49,680
Прошу ли? Это фонтойш, ирзейк, аль-останово.

4
00:00:50,340 --> 00:00:55,720
Эшенький шем-то год, а чё? Ища с инкинтером войдёт Нью-Матий Кошен, Ханк Шуёзный.

5
00:00:56,260 --> 00:01:00,260
Ойан, Терв, Немлей, Тезик, Амей Кипэш, позитив, мудон,

6
00:01:00,260 --> 00:01:02,320
мигольдоник, миндон проблема.

7
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
Пердалгомеки ретематистер Погугод,

8
00:01:05,460 --> 00:01:08,460
будь вижгая, отметь, а кеттэш саму рендерет

9
00:01:08,460 --> 00:01:11,060
форма дикпорографа, шат, а мейк Фэлн.

10
00:01:11,800 --> 00:01:14,500
Как специально указывал генеральный секретарь,

11
00:01:14,700 --> 00:01:16,260
в своей вступительной речи.

12
00:01:17,400 --> 00:01:19,820
Однако, и это подчёркивает,

13
00:01:20,460 --> 00:01:22,880
у нас нет формулы, которые подойдёт,

14
00:01:23,180 --> 00:01:25,160
как всем с лучшим без исключения.

15
00:01:26,920 --> 00:01:27,180
Например,

16
00:01:32,620 --> 00:01:33,680
как-то, как мм,

17
00:01:33,680 --> 00:01:35,580
когда в лечины трое, и больше участников.

18
00:01:36,900 --> 00:01:37,640
Это прямо?

19
00:01:38,440 --> 00:01:39,240
Противарьящит.

20
00:01:43,480 --> 00:01:44,860
Кача, ист,

21
00:01:44,920 --> 00:01:46,360
отданокер, desde алкому,

22
00:01:46,880 --> 00:01:52,160
и за чуть и дезон, и доза, и доза.

23
00:02:06,850 --> 00:03:49,190
И это похоронный. Твои остров Святой Моники, Каимский остров.

24
00:04:45,020 --> 00:04:48,240
Гарезаль, Смом Кэльдер, Броколепит, Ставляют.

25
00:04:50,060 --> 00:04:52,000
Роджер Мур.

26
00:04:53,040 --> 00:04:55,740
В роли агента 07 Джеймса Бонда.

27
00:05:01,080 --> 00:05:04,280
Фильме по мотивам романа Фьяна Флеминга.

28
00:05:09,240 --> 00:05:12,240
Фиви и дай умереть.

29
00:06:24,800 --> 00:06:27,600
Роджер Мур.

30
00:06:28,620 --> 00:06:32,620
Роджер Мур.

31
00:06:37,440 --> 00:06:42,660
Эсно исполняет пол Гелиндома Картни, в сопровождении группой крылья.

32
00:06:46,320 --> 00:06:48,880
Музыкальная формление Джордж Мартим.

33
00:06:50,980 --> 00:06:53,480
Афкорсонария Том Мам Кевич.

34
00:06:57,310 --> 00:07:00,190
Продюсорию Гарезаль, Смом и Альдер Броколепит.

35
00:07:03,810 --> 00:07:06,130
Роджер Мур.

36
00:07:28,200 --> 00:07:31,860
Давай еще раз. Это невероятно.

37
00:07:44,900 --> 00:07:46,220
Надеюсь, она не замужем.

38
00:07:59,160 --> 00:08:01,000
Привет, но Альсин.

39
00:08:02,260 --> 00:08:03,160
Доброе утро.

40
00:08:06,280 --> 00:08:08,480
Бессонница, Сэр, инструкцией.

41
00:08:10,420 --> 00:08:12,960
Времени мало. Собирайтесь.

42
00:08:14,660 --> 00:08:15,380
Собирайтесь.

43
00:08:16,940 --> 00:08:19,040
За последние субки погибли три агента.

44
00:08:19,540 --> 00:08:23,520
Дорс в Нью-Йорке, Хэнлтон в Нью-Арлиане и Бенс на Карибы.

45
00:08:24,120 --> 00:08:25,460
Бенс, я знал Бенса.

46
00:08:26,020 --> 00:08:27,940
У нас обувь одной фильмы.

47
00:08:28,720 --> 00:08:28,980
Кофе.

48
00:08:30,260 --> 00:08:30,980
Сэр.

49
00:08:41,520 --> 00:08:44,120
Полагаю эти убийства связаны.

50
00:08:45,040 --> 00:08:46,900
Это вам и предстоит выяснить.

51
00:08:55,380 --> 00:08:58,620
Бенс, работал на маленьком острове Свету и Моники.

52
00:09:00,320 --> 00:09:03,800
Дом с Нью-Йорки. Среди за пример министром острова.

53
00:09:04,160 --> 00:09:05,300
Доктором канангой.

54
00:09:06,580 --> 00:09:08,580
Ухэнлтона было задание в Новом Орлиане.

55
00:09:13,480 --> 00:09:14,480
Это Кофе Варка?

56
00:09:16,620 --> 00:09:18,520
Кстати, поздравляю вас офицер.

57
00:09:19,120 --> 00:09:21,840
И талянцам понравилась, как вы разбутали дело в Риме.

58
00:09:22,000 --> 00:09:23,020
Спасибо, Сэр.

59
00:09:23,480 --> 00:09:24,240
Спасибо.

60
00:09:27,400 --> 00:09:29,840
Мне помогли местные власти.

61
00:09:31,180 --> 00:09:33,280
Жалобы лишь одна.

62
00:09:34,440 --> 00:09:36,240
Они потеряли свои вагенты.

63
00:09:37,200 --> 00:09:38,860
Мис Коруза.

64
00:09:42,060 --> 00:09:43,960
У не знаете, что с ней стало.

65
00:09:46,340 --> 00:09:47,900
Нейс, манипэни.

66
00:09:49,260 --> 00:09:49,900
Привет, манипэни.

67
00:09:50,340 --> 00:09:51,180
Доброе утро, Сэр.

68
00:09:51,700 --> 00:09:52,580
Правда?

69
00:09:54,580 --> 00:09:55,960
Белительная юрка.

70
00:09:56,140 --> 00:09:58,500
Кою починил в вашей часе.

71
00:09:59,280 --> 00:10:01,140
Здесь сведения об острове Сан-Моник.

72
00:10:01,780 --> 00:10:02,640
Спасибо, манипэни.

73
00:10:03,340 --> 00:10:06,480
Обремененные налогами британцы придут в восторг,

74
00:10:06,580 --> 00:10:09,540
узнавка, расходит и в деньги, артиллерийская секция.

75
00:10:10,240 --> 00:10:12,680
В будущем мокерцер я, по рекомендую вам

76
00:10:12,680 --> 00:10:14,020
приличного часа вщика.

77
00:10:14,460 --> 00:10:15,820
Прямо на этой улице.

78
00:10:17,740 --> 00:10:18,960
Боже мой.

79
00:10:18,960 --> 00:10:21,820
Это кнопка Сэра создает вокруг часов,

80
00:10:22,200 --> 00:10:23,980
очень мощные электромагнитные поли.

81
00:10:25,460 --> 00:10:28,660
В способной отклонить полетку ли назначительное расстояние,

82
00:10:28,700 --> 00:10:30,240
как утверждает кюм.

83
00:10:31,400 --> 00:10:33,980
Меня подмывает проверить это утверждение.

84
00:10:34,780 --> 00:10:35,540
Пути добрые.

85
00:10:35,800 --> 00:10:36,580
Ложечку.

86
00:10:37,780 --> 00:10:38,500
Простите Сэр.

87
00:10:39,480 --> 00:10:39,740
Спасибо.

88
00:10:41,060 --> 00:10:43,120
Доктор Кананга сейчас не в юрке.

89
00:10:43,120 --> 00:10:45,120
Сэр у об этом знают.

90
00:10:45,360 --> 00:10:47,960
Они за ним присмотрят. Прибыти в 1,3.

91
00:10:49,140 --> 00:10:50,140
Где мой плач?

92
00:10:51,960 --> 00:10:52,400
Позвольте.

93
00:11:00,320 --> 00:11:02,400
Спасибо. Идем манипедни.

94
00:11:03,420 --> 00:11:05,080
Сэр, мест манипедни.

95
00:11:06,980 --> 00:11:07,720
Спасибо.

96
00:11:08,960 --> 00:11:09,640
Пока James.

97
00:11:11,160 --> 00:11:13,880
Очень релина рассказать.

98
00:11:14,200 --> 00:11:15,560
Чао, крошка.

99
00:11:34,640 --> 00:11:36,060
Моя дни.

100
00:11:37,080 --> 00:11:38,420
Наконец-то.

101
00:11:47,530 --> 00:11:49,490
Приятное ощущение.

102
00:11:50,530 --> 00:11:51,930
Магнитизм.

103
00:11:58,940 --> 00:12:01,220
Она free будет человек.

104
00:12:04,080 --> 00:12:06,140
Он едет быстро.

105
00:12:08,700 --> 00:12:11,390
У него есть цель.

106
00:12:13,160 --> 00:12:14,760
Лидит над водой.

107
00:12:15,240 --> 00:12:16,360
Вместе с другими.

108
00:12:18,140 --> 00:12:19,360
Он противник.

109
00:12:20,220 --> 00:12:22,220
И принесет смерть и разрушение.

110
00:13:02,920 --> 00:13:03,440
Алло.

111
00:13:04,340 --> 00:13:05,580
Вас мистер Лайтер.

112
00:13:05,940 --> 00:13:06,620
Спасибо.

113
00:13:07,980 --> 00:13:08,600
Привет, Феликс.

114
00:13:10,040 --> 00:13:13,080
Буду через полчаса, если не попаду в проб.

115
00:13:13,850 --> 00:13:16,040
Можно заказать плотный завтрак.

116
00:13:16,240 --> 00:13:17,320
Да, James.

117
00:13:18,080 --> 00:13:19,880
Кананга вышел из здания ООН.

118
00:13:20,540 --> 00:13:22,020
Видимо, едет в посольство.

119
00:13:22,620 --> 00:13:25,480
Не волнуйся, сведим, прослушиваем все, как положено.

120
00:13:26,840 --> 00:13:28,880
Да, через полчаса жду.

121
00:14:22,080 --> 00:14:23,720
Теша, чарли, не надо развиться.

122
00:14:25,800 --> 00:14:26,200
Чарли.

123
00:15:08,750 --> 00:15:09,970
Так, внимание.

124
00:15:11,150 --> 00:15:12,290
Это лимузин Кананде.

125
00:15:18,070 --> 00:15:19,770
А вот и он.

126
00:15:20,890 --> 00:15:23,770
Сним головорезы и девушка.

127
00:15:24,610 --> 00:15:25,710
11.46.

128
00:15:28,590 --> 00:15:29,390
Да это.

129
00:15:33,730 --> 00:15:37,570
Не хочу тебя отвлекать, но у меня маленькая неприятность.

130
00:15:41,260 --> 00:15:41,980
Что?

131
00:15:45,240 --> 00:15:47,620
Нужно и данная на автомобиль.

132
00:15:50,640 --> 00:15:53,060
3.47, Nelson David George.

133
00:15:54,300 --> 00:15:58,400
Похоже, доктор Кананга, конференция не оправдала ваших ожиданий.

134
00:16:00,220 --> 00:16:02,800
Будем надеяться, что это время на отсрочка.

135
00:16:03,040 --> 00:16:04,660
Однако я сделаю несколько замечаний.

136
00:16:05,280 --> 00:16:05,820
Записывайте.

137
00:16:07,860 --> 00:16:10,090
Венеральном секретарю конференцию ООМ.

138
00:16:11,800 --> 00:16:12,040
Сар.

139
00:16:15,540 --> 00:16:16,200
Что?

140
00:16:20,440 --> 00:16:21,700
Многие наши соседи.

141
00:16:22,740 --> 00:16:27,720
Вновь пропали в зависимости от промышленности соединенных штатов.

142
00:16:28,940 --> 00:16:30,100
История повторяется.

143
00:16:30,820 --> 00:16:31,820
Все, ясно.

144
00:16:32,520 --> 00:16:39,000
Мои судьбоносные принципы уже полгода активно и эффективно проводятся в жизнь.

145
00:16:39,900 --> 00:16:42,540
Наша экономика испытала невероятный подъем.

146
00:16:43,540 --> 00:16:46,380
Дружесственная политика по отношению ко всем странам

147
00:16:47,160 --> 00:16:50,200
открывает новые перспективы для всего региона.

148
00:16:51,190 --> 00:16:52,340
Тем не менее.

149
00:16:54,220 --> 00:16:58,260
Машина принадлежит магазинчик у нас 65 улицов. Это чё бы смартал?

150
00:16:58,790 --> 00:16:59,280
Да.

151
00:17:00,160 --> 00:17:00,880
Нет раз время.

152
00:17:01,840 --> 00:17:03,160
Кананга что-то замышляет.

153
00:17:04,240 --> 00:17:05,760
И этого не трудо достичь.

154
00:17:28,980 --> 00:17:31,240
Что-нибудь желаете?

155
00:17:32,760 --> 00:17:33,780
Просто смотри.

156
00:17:58,180 --> 00:17:59,620
5 долларов.

157
00:18:02,640 --> 00:18:04,740
Если вас не затруднет.

158
00:18:05,780 --> 00:18:06,140
Спасибо.

159
00:18:29,060 --> 00:18:30,540
Деменяют очень важно.

160
00:18:31,660 --> 00:18:35,120
Обязательство самоник перецоседими предельные сны.

161
00:18:35,960 --> 00:18:39,260
Тем, кто подался устранению и ползает на брюхе,

162
00:18:39,500 --> 00:18:40,860
следует брать пример с нас.

163
00:18:41,720 --> 00:18:44,080
Мы полностью уверены в себе и этим гордимся.

164
00:18:45,540 --> 00:18:46,900
Пришло время признать.

165
00:18:46,900 --> 00:18:48,680
Пусть этой нелегко.

166
00:18:48,780 --> 00:18:51,380
Что серединация нашего региона?

167
00:18:51,940 --> 00:18:53,480
Немного найдется тех.

168
00:19:50,160 --> 00:19:52,300
Я всё вижу.

169
00:20:05,620 --> 00:20:07,560
Куда ехать старик?

170
00:20:08,240 --> 00:20:09,040
В центре, пожалуйста.

171
00:20:09,840 --> 00:20:10,500
В центре?

172
00:20:11,500 --> 00:20:12,740
Мы едем в Гарлим.

173
00:20:12,740 --> 00:20:14,620
Где же этой жистенко?

174
00:20:14,780 --> 00:20:16,240
И получил 20 кусперку.

175
00:20:16,500 --> 00:20:18,760
20 кусперку.

176
00:20:37,510 --> 00:20:39,130
25 я.

177
00:20:39,310 --> 00:20:40,570
Он по местных власти.

178
00:20:52,410 --> 00:20:52,950
Посмотришь.

179
00:20:54,650 --> 00:20:56,010
Есть на мосток.

180
00:20:56,690 --> 00:20:57,710
Не упустите голод.

181
00:20:58,890 --> 00:20:59,990
Вот.

182
00:21:03,270 --> 00:21:04,830
Вот она.

183
00:21:05,530 --> 00:21:06,450
Они зашли в милку.

184
00:21:07,110 --> 00:21:08,210
Станови.

185
00:21:15,290 --> 00:21:17,340
Надеюсь, ты найдешь моих друзей.

186
00:21:17,880 --> 00:21:18,900
Он здоров брат.

187
00:21:23,090 --> 00:21:24,380
Идет к вам.

188
00:21:48,140 --> 00:21:49,720
Добрый день.

189
00:21:50,380 --> 00:21:50,700
Добрый день.

190
00:21:54,080 --> 00:21:55,160
Добрый день.

191
00:21:55,500 --> 00:21:57,840
И передай ему без лидак.

192
00:21:58,280 --> 00:21:59,560
Само собой старик.

193
00:22:15,040 --> 00:22:17,140
Мне нужно кое-что еще.

194
00:22:18,000 --> 00:22:18,820
Информация.

195
00:22:19,760 --> 00:22:20,780
Доброе мужчины, девушка.

196
00:22:27,080 --> 00:22:28,600
Тихо, пупсик.

197
00:22:29,560 --> 00:22:31,940
Польшой босс появится через минуту.

198
00:22:53,660 --> 00:22:56,100
Чёрная дама на красного короля, мисс.

199
00:22:57,380 --> 00:22:58,260
Солитер.

200
00:22:58,880 --> 00:23:00,180
Меня зовут Бонд.

201
00:23:01,960 --> 00:23:03,300
Джеймс. Бонд.

202
00:23:03,740 --> 00:23:07,300
Я знаю, кто вы и зачем сюда приехали.

203
00:23:08,280 --> 00:23:09,520
Это ошибка.

204
00:23:09,860 --> 00:23:11,440
Вы не справитесь.

205
00:23:12,820 --> 00:23:15,320
Мы ведь не встречались.

206
00:23:16,600 --> 00:23:17,960
Об этом говорят карты.

207
00:23:18,840 --> 00:23:20,980
Обчисли в дотройте и пришел ко мне.

208
00:23:27,190 --> 00:23:28,290
В оружием.

209
00:23:30,370 --> 00:23:33,530
Нью-Йоркей остороженность не помешает.

210
00:23:35,090 --> 00:23:37,190
Надо же.

211
00:23:56,700 --> 00:23:58,960
Надо же какой не претязательный юмор.

212
00:24:06,030 --> 00:24:06,900
А чё равно.

213
00:24:07,650 --> 00:24:09,060
Это очевидно вы.

214
00:24:09,060 --> 00:24:12,440
А я тоже здесь.

215
00:24:13,820 --> 00:24:14,840
Это как?

216
00:24:14,980 --> 00:24:15,680
Возьмите.

217
00:24:19,360 --> 00:24:20,480
Ничего перерните.

218
00:24:22,220 --> 00:24:22,740
Шут.

219
00:24:24,100 --> 00:24:25,420
Давай нашли себя.

220
00:24:27,140 --> 00:24:30,140
Ладно, я же его останулись разберись.

221
00:24:30,720 --> 00:24:32,580
Иначе я прияблю разберусь с тобой.

222
00:24:34,340 --> 00:24:36,440
За нами следила эту глупышку.

223
00:24:37,520 --> 00:24:38,550
Видимо, это ошибка.

224
00:24:39,400 --> 00:24:41,760
Меня зовут на Магире, на Пишку.

225
00:24:41,760 --> 00:24:43,980
С этого дорочка на свалку.

226
00:24:49,350 --> 00:24:50,190
На свалку.

227
00:24:50,770 --> 00:24:51,270
Свердное?

228
00:24:51,630 --> 00:24:53,910
А что в будущем?

229
00:25:02,860 --> 00:25:03,960
А с мы.

230
00:25:05,080 --> 00:25:05,960
Любовники.

231
00:25:07,900 --> 00:25:08,540
Промещение.

232
00:25:08,660 --> 00:25:09,620
Не куда не уходим.

233
00:25:13,020 --> 00:25:14,180
Спасибо.

234
00:25:20,640 --> 00:25:21,640
Спасибо.

235
00:25:39,860 --> 00:25:40,720
Руки дешевка.

236
00:25:41,500 --> 00:25:43,620
Дёрница. Вы шаги мельмозги.

237
00:26:11,460 --> 00:26:13,760
Корол страта. Сверу.

238
00:26:14,260 --> 00:26:14,900
Вовремя.

239
00:26:16,120 --> 00:26:17,320
Я знал, что вас не выпустят.

240
00:26:18,060 --> 00:26:19,760
Проделиколепно замаскировались.

241
00:26:20,460 --> 00:26:21,380
Белый в Гаррами.

242
00:26:22,540 --> 00:26:23,200
Но наобонд.

243
00:26:24,280 --> 00:26:24,700
Уходим.

244
00:26:29,400 --> 00:26:31,140
Странно, что вас не заметили.

245
00:26:31,900 --> 00:26:34,260
У них есть красотка с гадальными картыми.

246
00:26:34,940 --> 00:26:35,980
Бедал, я эти карты.

247
00:26:36,700 --> 00:26:37,680
Пихень, все.

248
00:26:38,860 --> 00:26:40,160
Противовись первой минуты.

249
00:26:41,360 --> 00:26:44,200
И лишь один человек в городе мог все это организовать.

250
00:26:44,820 --> 00:26:45,700
Мольшой босс.

251
00:26:46,720 --> 00:26:48,660
Мольшой бизнес и большая организация.

252
00:26:53,260 --> 00:26:54,340
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА

253
00:26:56,360 --> 00:27:00,420
Что нужно премьерминий струканангий от американского ганктера?

254
00:27:00,440 --> 00:27:04,140
Скорее, что он нужна боссу от паршилого дипломатишки.

255
00:27:05,240 --> 00:27:08,640
Большому боссу. А он таким боком тут замешан.

256
00:27:12,180 --> 00:27:14,140
Зажигал кофеликса.

257
00:27:14,720 --> 00:27:15,800
Лестательно.

258
00:27:16,740 --> 00:27:21,920
Слушай, Джейн, у кананги есть собственный самолет и ровно через час он летит на самоник.

259
00:27:22,460 --> 00:27:25,500
Закажи билеты ближайший рейс. Сделано.

260
00:27:26,400 --> 00:27:29,440
Так и знал, что тебе не терпится сбежать на стоящей работе.

261
00:27:40,360 --> 00:27:41,040
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК

262
00:27:41,040 --> 00:27:42,120
Ребендарный ворон самоде.

263
00:27:43,040 --> 00:27:44,720
Все воду для франтризыща.

264
00:27:46,200 --> 00:27:47,240
Для пищинский боп.

265
00:27:47,240 --> 00:27:49,040
И предвидительно регионамет.

266
00:27:50,960 --> 00:27:51,720
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК

267
00:27:51,720 --> 00:27:53,800
Нас его делом.

268
00:27:55,060 --> 00:27:57,940
Затеческие музыки, которые мы с радостью вам представляли.

269
00:28:11,340 --> 00:28:14,040
Добрый вечер, Джейн Сбон, номер заказан.

270
00:28:14,840 --> 00:28:17,520
Конечно, Мистер Бон. Миссия Сбон ждет вас.

271
00:28:19,300 --> 00:28:20,060
Миссия Сбон.

272
00:28:20,760 --> 00:28:22,220
Она пригласила сегодня дем.

273
00:28:22,720 --> 00:28:24,620
Сказала, что предпочтает уют.

274
00:28:24,620 --> 00:28:25,620
Интим.

275
00:28:26,640 --> 00:28:27,620
Бунгала 12.

276
00:28:28,980 --> 00:28:30,620
Миссия Сбон любит романтику.

277
00:30:19,230 --> 00:30:20,910
А, в служивании.

278
00:30:24,860 --> 00:30:26,100
Ремите заказ.

279
00:30:26,720 --> 00:30:28,320
Мистер Бонгала 12.

280
00:30:29,360 --> 00:30:31,560
Бутылку шапан с Куболенжер, слегка охладить.

281
00:30:34,320 --> 00:30:34,760
Джейн Класс.

282
00:30:35,760 --> 00:30:35,920
Спасибо.

283
00:31:44,570 --> 00:31:45,890
Можно войти?

284
00:31:53,410 --> 00:31:55,150
Шампанская сердца.

285
00:31:55,530 --> 00:31:58,030
Что это? Шампанская.

286
00:31:58,510 --> 00:31:59,630
Стапьте на стол.

287
00:32:04,780 --> 00:32:06,740
Вам открыть, что?

288
00:32:08,020 --> 00:32:09,060
Открыть?

289
00:32:10,320 --> 00:32:12,420
Нет, я справлюсь. Спасибо.

290
00:32:15,380 --> 00:32:17,160
Вот. Спасибо.

291
00:33:40,910 --> 00:33:43,170
Миссия Сбон, я полагаю.

292
00:33:44,170 --> 00:33:46,590
Я розекарвер.

293
00:33:49,680 --> 00:33:51,220
Сейчас я вам все объясню.

294
00:33:57,700 --> 00:33:58,140
Да.

295
00:33:58,960 --> 00:34:00,060
Либо вы.

296
00:34:00,760 --> 00:34:02,260
Либо дядя Хеликс.

297
00:34:05,100 --> 00:34:06,280
Сметь и вессом 38.

298
00:34:07,680 --> 00:34:09,140
Гоперовная рука ядка.

299
00:34:09,400 --> 00:34:11,140
Табельная ружая агента в церу.

300
00:34:12,200 --> 00:34:14,920
Спрашивает, зачем целиться в меня?

301
00:34:15,540 --> 00:34:16,960
Шампанская вам принёс.

302
00:34:17,420 --> 00:34:18,320
Вовсе не официант.

303
00:34:18,880 --> 00:34:20,880
Я хотела быть бедительной.

304
00:34:21,860 --> 00:34:23,660
Она счет лайтора выправы.

305
00:34:24,560 --> 00:34:25,680
Я работаю на церру.

306
00:34:26,180 --> 00:34:29,990
Он сообщил, что вы приезжаете и просила оказать вам по сильную помощь.

307
00:34:31,320 --> 00:34:33,960
Тогда начните со своей причёским.

308
00:34:36,260 --> 00:34:37,680
Ванная я зеркала.

309
00:34:40,260 --> 00:34:42,140
Это моё второй задание.

310
00:34:43,380 --> 00:34:45,440
Первым был бейс, но его убили.

311
00:34:47,000 --> 00:34:50,440
Рвяты, но узнать, что я лишь второй в том же ряду.

312
00:34:57,200 --> 00:34:58,500
Ты с там?

313
00:34:59,460 --> 00:35:01,120
Смения. Я забыл.

314
00:35:01,860 --> 00:35:03,480
Вам нельзя ходить без мангуста.

315
00:35:03,620 --> 00:35:06,080
У меня ничего, ничего не выходит.

316
00:35:07,100 --> 00:35:08,660
От меня нет никакого толку.

317
00:35:09,660 --> 00:35:13,360
Ничего. Мы приведём вас в форму.

318
00:35:14,280 --> 00:35:16,860
Уже поздно месяц бомд.

319
00:35:17,440 --> 00:35:18,840
Завтра у нас трудный день.

320
00:35:19,440 --> 00:35:21,300
Понимаете, кананга что-то скрывает.

321
00:35:21,980 --> 00:35:25,440
Видимо, бейнсу удалось об этом узнать.

322
00:35:26,100 --> 00:35:29,040
Мы покажите мне место, где нашли его тело.

323
00:35:30,400 --> 00:35:33,820
А сейчас нам остается только вспомнить старые времена.

324
00:35:36,160 --> 00:35:39,140
Теликс говорила о таких моментах.

325
00:35:40,940 --> 00:35:43,320
И что рекомендовал старина Феликс?

326
00:35:44,200 --> 00:35:49,900
На случай провала цанисты Калий.

327
00:35:49,900 --> 00:35:51,860
Номер с двумя спальними.

328
00:35:54,840 --> 00:35:56,560
С такой неночи.

329
00:35:57,840 --> 00:35:58,600
Миссис Бонд.

330
00:36:12,540 --> 00:36:14,320
Это ли шлепо?

331
00:36:15,280 --> 00:36:18,020
Человека с такой маленькой головой пробьет и цепленок?

332
00:36:18,020 --> 00:36:21,060
Это предупреждение. Уходим.

333
00:36:23,020 --> 00:36:24,340
Прошу вас.

334
00:36:25,420 --> 00:36:26,720
Не оставляйте меня одну.

335
00:36:27,680 --> 00:36:29,460
Джейбс. Обещайте.

336
00:36:32,260 --> 00:36:33,760
Есть либо нас.

337
00:36:36,300 --> 00:36:37,700
Обещаю.

338
00:36:41,800 --> 00:36:42,660
Спасибо.

339
00:36:44,580 --> 00:36:45,620
Розим.

340
00:36:47,240 --> 00:36:48,400
Завтрак.

341
00:37:09,860 --> 00:37:10,780
Розим.

342
00:37:11,540 --> 00:37:12,360
Вы готовы?

343
00:37:13,380 --> 00:37:16,180
Нам нужно машина на прокат.

344
00:37:17,620 --> 00:37:18,720
Увидимся в холле.

345
00:37:33,520 --> 00:37:36,340
Сюда сад. Горонтирует большая рыма.

346
00:37:37,800 --> 00:37:39,980
Радиетки сюда. Ведь из моего красавца.

347
00:37:40,660 --> 00:37:43,360
По мгарку леди. Я из холодной пима.

348
00:37:44,540 --> 00:37:46,500
Поймаем рыбу сад. Сибольный пунта.

349
00:37:51,560 --> 00:37:52,760
Добрый утро.

350
00:37:53,560 --> 00:37:53,900
Что там?

351
00:37:53,900 --> 00:37:55,900
Это подойдет.

352
00:38:03,330 --> 00:38:06,090
Простите. Где переодится?

353
00:38:09,490 --> 00:38:10,190
Моя.

354
00:38:11,370 --> 00:38:12,250
Снять это.

355
00:38:13,450 --> 00:38:13,710
Где?

356
00:38:51,990 --> 00:38:52,270
Стоп.

357
00:38:53,250 --> 00:38:54,350
На месте.

358
00:38:55,430 --> 00:38:57,330
Медленно повернись.

359
00:38:59,050 --> 00:38:59,930
Подемируки.

360
00:39:02,510 --> 00:39:05,110
На гентр из нее поршивый кварл.

361
00:39:05,370 --> 00:39:06,710
На стороне хоть он повлей.

362
00:39:07,850 --> 00:39:10,220
Розикарка. Это мочелареку, я доверяю.

363
00:39:11,210 --> 00:39:12,350
Кварел младший.

364
00:39:13,450 --> 00:39:16,140
Прошу прощения. Я могла выстрелить.

365
00:39:17,490 --> 00:39:20,270
Могрида же убить. Если бы снялись предохранителя.

366
00:39:28,080 --> 00:39:29,540
Ничего дорогое.

367
00:39:30,220 --> 00:39:32,560
Прожете нам место где был убит бенз?

368
00:39:35,040 --> 00:39:39,440
Это на халмах. Сразу заследующим поворотом.

369
00:39:50,170 --> 00:39:53,750
Эй, квару. Кто живет наверху?

370
00:39:54,790 --> 00:40:01,510
Женщина Доктора Канангей. Говорят, что она ее с наведящей. Канами Канангей не никому нельзя входить.

371
00:40:08,920 --> 00:40:15,360
Он уже идёт. Несет хаус. Он приближается.

372
00:40:16,360 --> 00:40:17,360
Позимли.

373
00:40:28,950 --> 00:40:30,070
Он прибыл.

374
00:40:31,590 --> 00:40:32,530
Прошу.

375
00:40:36,550 --> 00:40:38,770
Я знаю, где раз добыть машину.

376
00:40:39,690 --> 00:40:41,490
Просиво, отважно и полезно.

377
00:40:42,010 --> 00:40:44,290
Розим и себя объявилитировали.

378
00:40:47,430 --> 00:40:49,470
Расхожа будущим.

379
00:41:01,050 --> 00:41:02,310
Там смерть.

380
00:41:04,250 --> 00:41:06,650
Я говорю, там смерть.

381
00:41:07,150 --> 00:41:08,230
Там смерть.

382
00:41:12,640 --> 00:41:14,120
Они здесь.

383
00:41:15,220 --> 00:41:16,480
Рози знают, что делать.

384
00:41:17,480 --> 00:41:19,200
Не должно остаться никаких следов.

385
00:41:24,670 --> 00:41:25,870
Это внизу.

386
00:41:27,550 --> 00:41:29,750
Но вы говорили, что Бренсу убили на халметорогая.

387
00:41:33,450 --> 00:41:35,110
Убили из бросили?

388
00:41:36,650 --> 00:41:39,070
Давайте перекусим и обсудим.

389
00:41:40,610 --> 00:41:42,870
В корзине есть первого.

390
00:41:44,350 --> 00:41:46,710
Я не тороплюсь. А вы?

391
00:41:49,390 --> 00:41:50,190
Нет.

392
00:42:14,380 --> 00:42:14,780
Джеймс.

393
00:42:15,200 --> 00:42:18,800
Вы не знаете, что это для меня значит?

394
00:42:19,700 --> 00:42:20,500
Представляем.

395
00:42:21,080 --> 00:42:23,120
Но вы не знаете, что значит вот это?

396
00:42:24,520 --> 00:42:27,520
Что значит, для нас перевёрнутыми кубками.

397
00:42:28,820 --> 00:42:30,340
Коварные злежечные.

398
00:42:30,800 --> 00:42:33,880
А теперь я жду ответа.

399
00:42:34,980 --> 00:42:35,860
Прошу.

400
00:42:36,640 --> 00:42:39,240
Вы не понимаете, меня потом убьют.

401
00:42:40,320 --> 00:42:41,640
Иначе убьют сейчас.

402
00:42:44,020 --> 00:42:46,220
А вы не сможете, не надо.

403
00:42:47,200 --> 00:42:48,420
После того, что было.

404
00:42:49,080 --> 00:42:51,260
Мне труднее убивать до этого.

405
00:43:02,700 --> 00:43:04,780
И еще на улице, Рози.

406
00:43:05,400 --> 00:43:06,920
Вы выбору вас небольшой.

407
00:43:07,600 --> 00:43:10,720
Все не так. Это...

408
00:43:10,720 --> 00:43:11,300
Вы берете.

409
00:43:21,710 --> 00:43:22,590
Рози!

410
00:43:24,310 --> 00:43:25,190
Рози!

411
00:43:59,010 --> 00:44:00,450
Объясни, что не так.

412
00:44:02,910 --> 00:44:05,070
Вы мешательства женщины.

413
00:44:06,130 --> 00:44:08,370
И два не проболталась. Пришлось убрать.

414
00:44:11,430 --> 00:44:13,410
И его заманери.

415
00:44:14,710 --> 00:44:15,850
Прихишь дал.

416
00:44:18,510 --> 00:44:19,970
И ты видела смерть.

417
00:44:20,590 --> 00:44:22,010
Это была смерть девушки.

418
00:44:23,850 --> 00:44:26,210
Если нет конкретных вопросов,

419
00:44:26,750 --> 00:44:31,150
я не могу поручиться за правильные из толкования ответов.

420
00:44:33,010 --> 00:44:36,190
Ты становишься дерзкой, а это не хорошо салитар.

421
00:44:37,050 --> 00:44:38,370
Так было из твоей матери.

422
00:44:38,370 --> 00:44:41,670
Она утратила силу и стала не нужна.

423
00:44:42,370 --> 00:44:44,370
Не совершает уже ошибку.

424
00:44:45,470 --> 00:44:46,110
Салитар.

425
00:44:49,370 --> 00:44:50,690
Где банд?

426
00:45:13,470 --> 00:45:14,990
Где банд сейчас?

427
00:45:18,030 --> 00:45:20,250
Я не вижу, когда кричат.

428
00:45:22,230 --> 00:45:23,570
Все распрывается.

429
00:45:25,150 --> 00:45:27,510
Надеюсь, про махи не станут закономерностью.

430
00:45:28,190 --> 00:45:30,370
Твоя силу должна служить в меня.

431
00:45:30,650 --> 00:45:31,970
Правлю здесь я.

432
00:45:33,090 --> 00:45:35,510
Если я решил, чтобы тебя пора утратить силу,

433
00:45:35,630 --> 00:45:37,310
я сам её у тебя отберу.

434
00:45:44,130 --> 00:45:45,550
Салитар, иди спать.

435
00:45:46,170 --> 00:45:47,930
Ты меня расчердила, а мне это вредно.

436
00:45:49,090 --> 00:45:49,350
Тихий.

437
00:47:06,230 --> 00:47:07,230
Поположите карты.

438
00:47:10,730 --> 00:47:12,050
Это бога хуйства.

439
00:47:13,610 --> 00:47:16,070
Вам они ничего не скажут.

440
00:47:16,070 --> 00:47:19,370
Говорят, это ладача.

441
00:47:19,810 --> 00:47:21,410
Удача нам обоим.

442
00:47:21,890 --> 00:47:23,710
Они сулят нам, любовь.

443
00:47:28,080 --> 00:47:30,240
Вы ошибаетесь.

444
00:47:30,460 --> 00:47:32,260
Мне это запрещено.

445
00:47:34,200 --> 00:47:35,280
Уходите.

446
00:47:36,180 --> 00:47:37,040
На выверися.

447
00:47:38,900 --> 00:47:40,560
Вы же верите карты.

448
00:47:43,020 --> 00:47:44,940
Они мне никогда не лгали.

449
00:47:46,040 --> 00:47:48,350
И сейчас не угут.

450
00:47:53,870 --> 00:47:55,250
Возьмите.

451
00:48:21,410 --> 00:48:23,390
Этот ответ вы знали заранее.

452
00:48:26,110 --> 00:48:29,970
Странно, но кажется, я тоже.

453
00:49:03,650 --> 00:49:05,770
Итак, это случилось.

454
00:49:06,970 --> 00:49:10,770
Так было из моей матерью, из бабушкой.

455
00:49:14,250 --> 00:49:18,770
Разумеется, и есть даже наглядная доказательства.

456
00:49:23,450 --> 00:49:25,050
Не грусти милая.

457
00:49:27,050 --> 00:49:29,070
Первый раз это бывает с каждым.

458
00:49:31,370 --> 00:49:34,230
Скажи мне, где кананга.

459
00:49:36,610 --> 00:49:38,130
Я не вижу.

460
00:49:41,690 --> 00:49:43,010
Ах да, нужной карты.

461
00:49:43,130 --> 00:49:43,730
Нет.

462
00:49:46,270 --> 00:49:47,650
Тебе не отчего бояться.

463
00:49:48,730 --> 00:49:50,770
Скоро-то от него избавишься.

464
00:49:52,210 --> 00:49:53,270
Обещаю.

465
00:49:55,310 --> 00:49:59,890
Мне нужна лишь поэкакая информация.

466
00:50:02,110 --> 00:50:03,150
Сила.

467
00:50:06,990 --> 00:50:08,070
Отраченно.

468
00:50:09,750 --> 00:50:11,370
Верховная жирица.

469
00:50:12,270 --> 00:50:15,550
Связано с принципом не отмируй всего.

470
00:50:16,050 --> 00:50:18,470
Это духовный мост к тайной церкви.

471
00:50:21,710 --> 00:50:23,010
И моя судьба.

472
00:50:24,650 --> 00:50:26,190
Подавшись мерской любви.

473
00:50:27,290 --> 00:50:29,910
Я утратила свою силу навсегда.

474
00:50:33,510 --> 00:50:34,060
Здравия.

475
00:50:36,090 --> 00:50:38,910
Должен тебе признаться, только не расстраивайся.

476
00:50:41,630 --> 00:50:44,110
Мне было не трудно подтасовать калоду.

477
00:50:44,990 --> 00:50:47,290
Это неважно.

478
00:50:47,910 --> 00:50:49,990
В физическую вмешательство не избежать.

479
00:50:52,270 --> 00:50:55,150
Он знает, что силы исчезла.

480
00:50:56,590 --> 00:50:57,830
И убьет меня.

481
00:50:58,950 --> 00:51:01,210
Сначала ему придется тебя найти.

482
00:51:02,130 --> 00:51:04,190
Первый урок. У нас нет секретов.

483
00:51:05,670 --> 00:51:07,590
Например, меня ждет катер.

484
00:51:08,710 --> 00:51:10,030
Продержь со мной.

485
00:51:11,150 --> 00:51:12,890
Но прежде мне надо узнать,

486
00:51:13,390 --> 00:51:15,810
что прячут на этом острове воду.

487
00:51:19,330 --> 00:51:22,190
Дорогая за 4 дня убитый трое мужчин и девушек.

488
00:51:22,710 --> 00:51:25,770
Я уже не говорю о попытках канамги унять мое любопытство.

489
00:51:27,830 --> 00:51:29,430
Ты хочешь пойти со мной на катер?

490
00:51:29,870 --> 00:51:32,890
Я только читала ему по картам.

491
00:51:33,410 --> 00:51:36,450
Я там не была. Он меня не брал.

492
00:51:47,600 --> 00:51:52,020
Я боялась уйти. Но я видела в картах.

493
00:51:52,700 --> 00:51:53,740
Видела богатство.

494
00:51:56,360 --> 00:51:57,600
Тебя убьют.

495
00:51:59,320 --> 00:52:00,320
Нас дорогая.

496
00:52:01,200 --> 00:52:02,680
Они убьют нас.

497
00:52:03,420 --> 00:52:04,640
Старую в ловный урок.

498
00:52:05,060 --> 00:52:08,900
Мы вместе пока смерть не развучит нас.

499
00:52:10,500 --> 00:52:12,660
А перед тем, как уйти,

500
00:52:13,340 --> 00:52:14,700
будет третий урок.

501
00:52:21,220 --> 00:52:21,740
Обязательно.

502
00:52:22,620 --> 00:52:25,260
Никогда не действуй, поспешно.

503
00:52:38,660 --> 00:52:39,180
Сюда.

504
00:52:39,880 --> 00:52:40,820
Поскуда ты знаешь?

505
00:52:41,280 --> 00:52:44,500
Ты не боишься.

506
00:52:44,840 --> 00:52:47,500
Четвертый урок и дем запугалами.

507
00:53:21,700 --> 00:53:23,380
Доброе утро босс.

508
00:53:23,920 --> 00:53:26,500
Сегодня будет замечательный день.

509
00:53:28,100 --> 00:53:30,760
Наса замечательный день.

510
00:53:41,950 --> 00:53:44,050
Они идут в холму.

511
00:53:47,430 --> 00:53:48,750
Они здесь.

512
00:53:52,650 --> 00:53:53,670
Убить бонда.

513
00:55:09,980 --> 00:55:11,900
Небе вышка.

514
00:55:21,470 --> 00:55:23,010
Они где-то недалеко.

515
00:55:29,450 --> 00:55:30,270
Любой ценой.

516
00:55:30,830 --> 00:55:32,210
Убить бонда.

517
00:55:52,670 --> 00:55:53,270
Допят.

518
00:55:53,490 --> 00:55:54,890
Мы взащикли.

519
00:56:03,700 --> 00:56:04,640
Группят 2-5.

520
00:56:04,800 --> 00:56:07,680
Но девушка не должна пострадать.

521
00:56:08,800 --> 00:56:09,660
С общения принял.

522
00:56:11,200 --> 00:56:12,640
Всем постам.

523
00:56:13,540 --> 00:56:14,920
Девушка пострадать не должна.

524
00:57:47,690 --> 00:57:48,490
Бежим.

525
00:57:59,930 --> 00:58:01,150
Неский мост.

526
00:58:46,640 --> 00:58:48,060
В основе крестная силы.

527
00:58:49,140 --> 00:58:50,540
Чеменяется.

528
00:58:51,580 --> 00:58:52,320
Нес быстро.

529
00:58:53,160 --> 00:58:54,460
Я сделаю. Собадим.

530
00:59:04,490 --> 00:59:05,630
Угнал автобус.

531
00:59:11,860 --> 00:59:12,720
Джеймс.

532
00:59:14,560 --> 00:59:17,060
Он будет меня искать и не останется.

533
00:59:17,900 --> 00:59:18,960
Нет, милая.

534
00:59:20,000 --> 00:59:21,040
Все кончина.

535
00:59:23,880 --> 00:59:26,600
В остров просто маковой плантации.

536
00:59:27,320 --> 00:59:28,780
А обычная контрабанда Геройна.

537
00:59:30,240 --> 00:59:32,620
Я ошибну об этом человеку по имени Феликст.

538
00:59:32,720 --> 00:59:33,440
И мы будем свободным.

539
00:59:34,860 --> 00:59:37,180
Кстати, куда хочешь поехать?

540
00:59:38,580 --> 00:59:40,420
Да, где будет как здесь.

541
00:59:52,180 --> 00:59:54,940
Сколько дай нового орлина?

542
00:59:55,320 --> 00:59:55,940
Пацан Томина?

543
00:59:56,600 --> 00:59:57,340
Четельничесла.

544
00:59:58,560 --> 00:59:59,600
К утру ты будешь на месте?

545
01:00:00,100 --> 01:00:01,020
Свежись с Феликсом.

546
01:00:01,180 --> 01:00:02,800
Вы ждет меня завтра в корореском.

547
01:00:03,980 --> 01:00:05,280
Там поближе.

548
01:00:06,460 --> 01:00:08,100
Хэлтану убили в нее орлиане.

549
01:00:08,560 --> 01:00:09,320
Нужно быть связь.

550
01:00:11,000 --> 01:00:13,520
И потом мы везем с бойцентный товар,

551
01:00:14,120 --> 01:00:15,600
который они захотят вернуть.

552
01:00:30,440 --> 01:00:31,500
Королевский отель.

553
01:00:45,400 --> 01:00:47,080
И в эти шон юрлиан.

554
01:00:48,240 --> 01:00:51,080
Не знаю, но уверен, что из гары мы выбрали, наверное.

555
01:00:56,800 --> 01:00:57,920
Привет, Джим.

556
01:00:58,140 --> 01:00:59,600
Что с тобой, Детка?

557
01:01:02,760 --> 01:01:04,280
Не волнуйся Джим.

558
01:01:05,560 --> 01:01:06,240
Тише.

559
01:01:07,260 --> 01:01:09,000
Мольшой босс ждет тебя.

560
01:01:33,750 --> 01:01:35,610
Зря возобрались на остров.

561
01:01:36,320 --> 01:01:39,860
Вы взяли то, что принадлежит не вам, а большому боссу.

562
01:01:40,590 --> 01:01:42,800
С таки ошибки надо расплачиваться.

563
01:01:46,550 --> 01:01:48,110
Я только что прибыл.

564
01:01:49,010 --> 01:01:50,170
Сегодня хорошие деньги.

565
01:01:50,370 --> 01:01:54,330
С высоты открывается отличный бит.

566
01:01:54,790 --> 01:01:57,030
Очень же, что я этого не увижу.

567
01:02:21,640 --> 01:02:22,720
Привет, вы?

568
01:02:23,440 --> 01:02:25,040
Мы с Белл, а где мистер Блика?

569
01:02:26,120 --> 01:02:27,040
Захварнул.

570
01:02:27,460 --> 01:02:28,920
Урод проведу я.

571
01:02:35,330 --> 01:02:36,250
Что, на сегодня?

572
01:02:37,070 --> 01:02:37,930
Зачем?

573
01:03:18,200 --> 01:03:20,460
Ради бога, Лерой медленнее.

574
01:03:21,580 --> 01:03:22,600
Дело, что глядь.

575
01:03:22,960 --> 01:03:23,980
Не могу идти по-моему.

576
01:03:34,380 --> 01:03:35,060
Зачем?

577
01:03:39,360 --> 01:03:40,300
Ох ты чё?

578
01:03:58,640 --> 01:03:59,560
Ладно, да.

579
01:03:59,880 --> 01:04:01,080
Не волнуйся сделаю.

580
01:04:02,420 --> 01:04:05,280
А говорим позже. У меня сейчас урок.

581
01:04:10,700 --> 01:04:12,240
Завтра в то же время.

582
01:04:14,820 --> 01:04:15,940
Да, мистер Бликар.

583
01:04:16,120 --> 01:04:16,560
Да, Сэр.

584
01:04:17,320 --> 01:04:20,040
Я знаю, что вы недавно проверяли крылье.

585
01:04:20,740 --> 01:04:22,940
Прошу вас не переходить и наличенности.

586
01:04:24,580 --> 01:04:25,180
Хорошо.

587
01:04:25,480 --> 01:04:27,940
Это подойдет. Я взяли за ним вечером.

588
01:04:28,760 --> 01:04:30,560
Лучше учениться. Я знаю.

589
01:04:31,240 --> 01:04:32,960
Алиповато. Я возьму эти крыль.

590
01:04:33,320 --> 01:04:36,700
Конечно, мы кажем этого чего-то, которую уйдет в Вашингтон.

591
01:04:36,900 --> 01:04:39,180
Как мистер Балд. В реанимации но поправится.

592
01:04:39,560 --> 01:04:42,840
Да, Сэр. Никто не сомневается вашим батареатизмами.

593
01:04:43,320 --> 01:04:44,260
Вы ведьер, Ансэр.

594
01:04:45,340 --> 01:04:47,820
Теликс, узнай, где ресторан, чисто и душа.

595
01:04:48,280 --> 01:04:50,640
Джеймс нам по пути на Докер Стрит.

596
01:04:50,800 --> 01:04:52,160
Стратер следит за ним.

597
01:05:53,750 --> 01:05:54,970
Такие проводы.

598
01:05:56,210 --> 01:05:56,870
Сюда.

599
01:06:12,680 --> 01:06:14,180
Где стратер?

600
01:06:14,660 --> 01:06:16,400
Наверное внутри.

601
01:06:19,990 --> 01:06:21,670
Нас двое.

602
01:06:23,990 --> 01:06:26,160
Есть отличное место, пустины.

603
01:06:28,130 --> 01:06:30,160
Нам бы хотела сидеть поближе к сцене.

604
01:06:31,510 --> 01:06:34,150
Почему не здесь? Я на этом обжерксе.

605
01:06:42,140 --> 01:06:43,640
Гурбон без лиди.

606
01:06:44,520 --> 01:06:46,680
Двойнойся, Сэр. Зачем напрягаться?

607
01:06:47,060 --> 01:06:48,700
Это новая арлян, расслабся.

608
01:06:59,930 --> 01:07:02,810
Кто из вас, Феникс Лайкор. Это я.

609
01:07:03,170 --> 01:07:04,870
Вам звонит какой-то стратер.

610
01:07:05,470 --> 01:07:07,110
А я уже думал, что я репромолился.

611
01:07:41,930 --> 01:07:44,130
Где мы тут?

612
01:07:47,810 --> 01:07:49,670
Спасибо, что заглянул.

613
01:07:51,190 --> 01:07:53,170
Да, такого кабона трудно украть.

614
01:07:54,290 --> 01:07:57,370
Я прицепился к нам, как пьявка.

615
01:07:58,410 --> 01:08:00,230
В Гароме убил одного из братьев.

616
01:08:00,950 --> 01:08:02,310
Ты меня о Гарчил?

617
01:08:03,590 --> 01:08:07,950
А потом увёл, у моего старого друга доктора кананги эту милую девушку.

618
01:08:09,310 --> 01:08:12,390
Старина кананга верит в эту чушь с картыми.

619
01:08:12,830 --> 01:08:13,790
Ну, он псих.

620
01:08:15,170 --> 01:08:18,990
У меня есть основание полагать, что доктор кананга теперь ваша проблема.

621
01:08:19,690 --> 01:08:20,010
Спасибо.

622
01:08:21,830 --> 01:08:24,950
На вашем месте я установил бузомной слежки.

623
01:08:27,130 --> 01:08:30,170
В своих делах мы и без тебя разберемся.

624
01:08:35,150 --> 01:08:37,550
На счет тебя у меня другие планы.

625
01:08:40,050 --> 01:08:46,190
Но сначала 5-веж канангия на один вопрос.

626
01:08:47,230 --> 01:08:50,090
А правда, меня на остров, и пусть спрашивает лично.

627
01:08:50,770 --> 01:08:52,370
Я не привык отвечать шестерком.

628
01:08:54,010 --> 01:08:55,980
Рабыся, что у тебя ещё есть уши.

629
01:08:57,450 --> 01:08:57,950
И так...

630
01:08:58,670 --> 01:08:59,870
Что у нас было?

631
01:09:04,580 --> 01:09:08,860
Это касается салитер, меня и канангия.

632
01:09:08,980 --> 01:09:13,820
Ему я дючу, ты можешь не дожить до рассвета. Ты его так боишься?

633
01:09:14,140 --> 01:09:15,500
Что у вас было?

634
01:09:16,480 --> 01:09:18,080
Я отвечу канангия.

635
01:09:19,860 --> 01:09:20,320
Ладно.

636
01:09:41,920 --> 01:09:42,800
Все, ясно.

637
01:09:45,860 --> 01:09:49,560
Есть кананга и тысячи окровмаковых плантаций,

638
01:09:50,280 --> 01:09:52,920
за которыми присматривает этот шаман воду

639
01:09:53,080 --> 01:09:54,220
Борон самеди.

640
01:09:55,680 --> 01:09:56,860
Есть большой босс.

641
01:09:57,500 --> 01:10:00,480
А кто вы торговец и поставщик ресторанной сети?

642
01:10:02,120 --> 01:10:02,960
Поставщик.

643
01:10:04,760 --> 01:10:06,440
Торговец героинам.

644
01:10:06,840 --> 01:10:09,360
Прошу прощения, вы его раздается даром.

645
01:10:10,380 --> 01:10:11,460
Да, мистар бонт.

646
01:10:12,920 --> 01:10:14,420
Это я и намерен сделать.

647
01:10:15,700 --> 01:10:16,980
2 тонны, если точно.

648
01:10:18,460 --> 01:10:22,160
Входят в сферу жесткий конкуренции и нужно раздавать образцы бесплатно.

649
01:10:23,080 --> 01:10:25,460
Белым, черным, я не расист.

650
01:10:28,100 --> 01:10:31,220
2 тонны героины на сумму почти в миллиард долларов.

651
01:10:31,760 --> 01:10:33,080
И раздать бесплатно.

652
01:10:35,180 --> 01:10:38,760
Какие группы или точнее семей это вызовет гнев?

653
01:10:39,940 --> 01:10:40,360
Нет.

654
01:10:41,720 --> 01:10:43,220
Нет, мистар бонт.

655
01:10:43,720 --> 01:10:45,860
Они сумма сойдут от ярасти.

656
01:10:47,180 --> 01:10:48,340
А потом выйдут издел.

657
01:10:48,340 --> 01:10:49,660
Дениально.

658
01:10:50,300 --> 01:10:51,340
Система Наркостраховки.

659
01:10:52,860 --> 01:10:56,480
Количество Наркоманов стране увеличится как минимум в двое.

660
01:10:57,960 --> 01:11:00,380
А затем на все эти новые площадь, и вы иду я.

661
01:11:01,020 --> 01:11:03,600
Яроин станет очень, очень дорогим.

662
01:11:04,100 --> 01:11:06,520
И в будущем в стране останутся лишь два монополиста.

663
01:11:07,260 --> 01:11:09,400
Я и телефонная компания.

664
01:11:11,740 --> 01:11:13,460
И все это вам предсказала салитар.

665
01:11:14,440 --> 01:11:16,460
Надеюсь, она сохранила силу.

666
01:11:18,420 --> 01:11:20,660
Вопрос прежнее мистар бонт.

667
01:11:21,120 --> 01:11:22,160
И это вопрос gentleman.

668
01:11:24,220 --> 01:11:26,220
Что у вас было?

669
01:11:27,140 --> 01:11:30,340
Это не тот вопрос, на которой gentleman отвечает.

670
01:11:31,360 --> 01:11:37,340
Ну, если на то пошло, я не могу рассматривать мист салитар как леди.

671
01:11:43,340 --> 01:11:48,460
Кстати, у вас весьма необычные часы мистар бонт.

672
01:11:49,160 --> 01:11:52,240
Можно взглянуть, простите, что я сижу.

673
01:11:56,600 --> 01:11:58,760
Смаш руку.

674
01:12:10,310 --> 01:12:11,390
Пихи.

675
01:12:11,850 --> 01:12:14,110
При первом неправильном ответе.

676
01:12:15,610 --> 01:12:16,510
От мист салитар.

677
01:12:17,390 --> 01:12:19,830
От армии мизи на правы руки бонда.

678
01:12:26,400 --> 01:12:28,460
При втором неправильном ответе.

679
01:12:30,300 --> 01:12:32,600
И редем к более чувствительным органам.

680
01:12:36,890 --> 01:12:37,890
Салитар.

681
01:12:39,850 --> 01:12:43,490
Теперь слушай меня внимательно.

682
01:12:47,590 --> 01:12:49,260
На крышке часов бонда.

683
01:12:50,550 --> 01:12:56,170
Выбит номер 3, 2, 6, 6.

684
01:13:02,990 --> 01:13:04,450
Это правда?

685
01:13:20,590 --> 01:13:21,870
Да, это правда.

686
01:13:40,000 --> 01:13:41,320
Что ж?

687
01:13:43,540 --> 01:13:46,080
Ну хоть некоторые страхи развелись.

688
01:13:47,340 --> 01:13:49,740
Поздравляю с блестящей операцией.

689
01:13:50,240 --> 01:13:51,700
Но я бы хотел...

690
01:14:00,280 --> 01:14:02,780
Шептун, на ферму его.

691
01:14:31,550 --> 01:14:32,910
Когда вернемся?

692
01:14:39,700 --> 01:14:42,020
Скоро салитар. Скоро.

693
01:14:54,940 --> 01:14:56,340
Салитар зачем?

694
01:14:57,700 --> 01:14:59,100
Ты ни в чем не нуждалась.

695
01:15:02,300 --> 01:15:03,820
Я не понимаю.

696
01:15:04,820 --> 01:15:07,320
Часыми стробланды.

697
01:15:07,760 --> 01:15:09,500
Вой выбор был просто.

698
01:15:10,800 --> 01:15:11,940
50 на 50.

699
01:15:13,480 --> 01:15:14,460
Ты не угадала.

700
01:15:16,960 --> 01:15:18,200
Выбора не было.

701
01:15:19,680 --> 01:15:21,980
Поверьте, карты.

702
01:15:42,340 --> 01:15:44,280
Ты могла бы найти свою любовь.

703
01:15:46,120 --> 01:15:47,180
Ты знала.

704
01:15:47,820 --> 01:15:49,100
Ты знала.

705
01:15:52,080 --> 01:15:54,160
Наказание тебе известно.

706
01:15:57,740 --> 01:15:58,440
Смерть.

707
01:16:00,020 --> 01:16:01,000
И время пришло.

708
01:16:10,660 --> 01:16:12,540
Севак съедет.

709
01:17:07,610 --> 01:17:09,690
А грустка почти закончена.

710
01:17:14,700 --> 01:17:15,920
Отправка сегодня.

711
01:17:19,100 --> 01:17:20,120
Сегодня, понял?

712
01:17:33,410 --> 01:17:34,090
Исторбонт.

713
01:17:34,490 --> 01:17:36,950
Что вы знаете, а крокодила бонт?

714
01:17:37,830 --> 01:17:40,950
Я всегда старался держать их на расстоянии.

715
01:17:43,010 --> 01:17:44,230
Прекрасные кусочки.

716
01:17:45,890 --> 01:17:48,330
Не думаю, что это выводка не от родителей.

717
01:17:48,970 --> 01:17:50,390
Да, у них есть мамые папы.

718
01:17:55,360 --> 01:17:58,930
Их здесь несколько тысяч.

719
01:18:11,200 --> 01:18:12,800
Поблю этот процесс.

720
01:18:13,440 --> 01:18:14,120
Кормление.

721
01:18:14,960 --> 01:18:17,500
Это главный номер экскурсии.

722
01:18:34,950 --> 01:18:38,830
Некоторые живут на 200 лет.

723
01:18:42,640 --> 01:18:43,600
Посмотрите.

724
01:18:45,440 --> 01:18:46,320
Это алигата.

725
01:18:47,460 --> 01:18:48,600
У них насы круглые.

726
01:18:52,200 --> 01:18:53,620
Это алигата.

727
01:18:54,060 --> 01:18:54,740
Ханкодил.

728
01:18:56,040 --> 01:18:57,320
Я как-то зазевался.

729
01:18:57,900 --> 01:18:59,340
И он мигом отхватил меру.

730
01:19:00,740 --> 01:19:01,480
Молодец, альбер.

731
01:19:02,280 --> 01:19:03,500
Они жрут все.

732
01:19:03,900 --> 01:19:04,720
Даже друг друга.

733
01:19:06,400 --> 01:19:08,720
Но могут обходить обезгиды целый год.

734
01:19:11,380 --> 01:19:13,140
На это я и рассчитываю.

735
01:19:13,660 --> 01:19:16,000
Я из два способа обезгредить каркодилы.

736
01:19:20,760 --> 01:19:24,340
И вы поделитесь этой информации со мной.

737
01:19:25,040 --> 01:19:25,600
Первый.

738
01:19:25,940 --> 01:19:28,940
В отнуть, что не будь в нервный узел сразу заглазаний.

739
01:19:29,520 --> 01:19:29,980
А другой.

740
01:19:31,240 --> 01:19:32,900
Другой в двое проще.

741
01:19:34,580 --> 01:19:38,100
Надо суметь руку ему в пасть и вырвать зубы.

742
01:22:28,700 --> 01:22:29,280
А машина.

743
01:22:46,010 --> 01:22:48,090
Он дугнал у нас катер.

744
01:22:48,490 --> 01:22:49,950
Едет керландской протоке.

745
01:22:50,690 --> 01:22:52,370
Его сообщеь до сих пор жив.

746
01:22:52,930 --> 01:22:54,390
Шевелитесь уроды.

747
01:23:58,380 --> 01:23:59,180
Тобя.

748
01:24:00,360 --> 01:24:01,160
Тобя.

749
01:24:02,140 --> 01:24:04,520
У нас тут объявился настоящий бенгур.

750
01:24:05,380 --> 01:24:07,360
Шпарит 90 миль в час.

751
01:24:07,900 --> 01:24:09,220
Нужно помыть.

752
01:24:09,600 --> 01:24:10,440
Ещё чего?

753
01:24:11,660 --> 01:24:12,240
Нет.

754
01:24:47,340 --> 01:24:50,320
Четыре колеса, от которых нет форматься.

755
01:24:50,780 --> 01:24:52,340
Если они твои, конечно.

756
01:24:53,640 --> 01:24:54,680
Повратись, мальчик.

757
01:24:55,880 --> 01:24:57,040
Пальчики накопут.

758
01:25:01,240 --> 01:25:02,520
Раздвинь ножки.

759
01:25:05,220 --> 01:25:08,860
Стоётся мне, что в этом деле ты отнюдне дебютант.

760
01:25:11,380 --> 01:25:15,140
Но тем путём ты потащил свой за парнишка.

761
01:25:15,780 --> 01:25:19,500
И ещё никто не уходил от шерифа Джей Даблю Пеппера.

762
01:25:20,880 --> 01:25:23,360
Так что скажи свои тачки. Пока-пока.

763
01:25:59,570 --> 01:26:00,890
Джей Даблю.

764
01:26:00,890 --> 01:26:03,590
Пока вы там гоняли за этой машиной.

765
01:26:03,590 --> 01:26:05,190
Позвонила Мит Сперсон.

766
01:26:06,150 --> 01:26:08,690
У ее пса сморды Бешенства копает.

767
01:26:09,530 --> 01:26:11,270
Она заперла его в сарае.

768
01:26:11,930 --> 01:26:14,510
Хочешь, чтобы вы приехали и пристрелили его.

769
01:26:18,090 --> 01:26:21,050
Скажи Мит Сперсон пусть идет в задницу.

770
01:26:23,230 --> 01:26:25,610
Похоже, машина Шерифа столкнулась с Катера.

771
01:26:25,610 --> 01:26:27,850
Малыш, ты отца ладжизнета была фибия.

772
01:26:29,710 --> 01:26:33,670
Властью данным неодминистрации прилегающих территорий.

773
01:26:35,450 --> 01:26:37,910
Я принимаю командование этой машиной.

774
01:26:38,750 --> 01:26:40,930
А также ее экипажим.

775
01:26:42,750 --> 01:26:45,610
Поесть вами засранцы.

776
01:28:04,040 --> 01:28:05,600
Двадцать третий на месте.

777
01:28:06,200 --> 01:28:07,960
Двадцать восьмого прием.

778
01:28:09,260 --> 01:28:13,040
Жай, дабыгию. Удая Хороджер, Санарики, а то и то, что сперли Катер.

779
01:28:13,680 --> 01:28:15,360
Но привнали другой прямо в бассейн.

780
01:28:16,820 --> 01:28:19,640
Шериф, уйдите с моей частоты. Да, сюда.

781
01:28:20,260 --> 01:28:21,480
Слушай, ты меня ваяха.

782
01:28:22,180 --> 01:28:26,660
По нашему вонючему болоту носится банда, половыми хрузки хнегров ты меня понял.

783
01:28:27,360 --> 01:28:31,000
Спокойно Шериф, мы перекрыли им путь у моста миллера.

784
01:28:32,640 --> 01:28:35,000
Группа номер 26, мы заканчиваем.

785
01:28:36,680 --> 01:28:38,180
Проверь на прочность. Слышишь?

786
01:28:41,880 --> 01:28:44,540
Так, ребята. Вот и они.

787
01:28:58,690 --> 01:29:02,270
Ваше дорогие, я здесь главный. Ветворя, за мной.

788
01:29:08,190 --> 01:29:11,730
Приказывай немедленно задержать этих бойчиков. Вы меня слышите?

789
01:29:12,450 --> 01:29:16,070
Да, капитан, я понял. Только не знаю, где мы возьмем такой быстрый катер.

790
01:29:17,610 --> 01:29:21,070
Так, позвоним моему шурину Белебобу.

791
01:29:21,710 --> 01:29:23,770
У него самый быстрый посуден на реке.

792
01:29:24,950 --> 01:29:27,790
Зазадницу. Да, звоним Белебобу.

793
01:29:34,320 --> 01:29:36,180
Два катера Белебобу.

794
01:29:36,840 --> 01:29:41,380
Носится, как намыли на свиньи. Я обещал, что ты их сделаешь, малыш.

795
01:29:41,740 --> 01:29:46,360
Не подведи меня. Спокойно Джей Даблью. Что-нибудь нужно?

796
01:29:46,820 --> 01:29:50,760
Да, хочу взять катер, если можно. Все, я хотят взять этот катер.

797
01:29:53,780 --> 01:29:56,440
Белебоб, мы их уже защитли.

798
01:29:57,220 --> 01:29:59,360
Сейчас они едут при Чалу Хэли.

799
01:30:12,810 --> 01:30:15,430
Ну а, мой шурин, это Белебоб.

800
01:30:16,150 --> 01:30:18,450
Белебоб задаастен пьянцу.

801
01:30:20,030 --> 01:30:20,910
Белебоб!

802
01:30:21,290 --> 01:30:24,530
Ничего, а семья пьянца, но на стане.

803
01:31:20,630 --> 01:31:25,490
Если кто-нибудь знает причину, на который этот брак не возможен,

804
01:31:25,490 --> 01:31:27,490
у нас, пусть скажет рано сейчас.

805
01:31:50,430 --> 01:31:51,830
Так, всем поставим.

806
01:31:52,830 --> 01:31:56,850
Подозреваемые. Я тут по реке, шаса номер 11. Будьте ночику.

807
01:32:00,930 --> 01:32:03,530
Уберез дороги свои валючинку Барта.

808
01:32:05,650 --> 01:32:08,170
Ты когда-нибудь получал право, пацан!

809
01:32:57,560 --> 01:33:00,080
Вы уверены, что это был Вашурин?

810
01:35:08,650 --> 01:35:10,250
А в эсдесят куда?

811
01:35:11,510 --> 01:35:12,210
Об этом потом.

812
01:35:13,230 --> 01:35:13,790
Опрестайся откуда?

813
01:35:13,850 --> 01:35:13,970
Опретом Патон.

814
01:35:13,970 --> 01:35:18,030
Девушка с ним...

815
01:35:18,030 --> 01:35:20,510
Вот он этот сукин сын!

816
01:35:24,550 --> 01:35:29,090
Ты кто такой? Вобразил себя орудим судной днем, а че?

817
01:35:30,290 --> 01:35:33,470
Для таких как-то у нас есть особо прочные клетки, понял?

818
01:35:34,410 --> 01:35:43,450
Капитан, охладите пау Шеррифа. Есть, я и W на пару слов, я и W. Этот парень из лондона,

819
01:35:43,550 --> 01:35:47,950
это Вантре. Он англичанин и работает с нами, секретная ген.

820
01:35:49,650 --> 01:35:51,010
Секретная ген!

821
01:35:51,370 --> 01:35:53,290
А че и в стране?

822
01:35:54,870 --> 01:35:57,310
Маша релит от ресторана, нашли только хето.

823
01:35:59,450 --> 01:36:05,470
Канам гочист. Видел бы ты парня, который едет с ним, 9 фрутов ростом.

824
01:36:06,150 --> 01:36:11,190
Целиндер, в одной руке оздоровенная дутка, в другой селитер, смерт.

825
01:36:39,270 --> 01:36:49,070
Взрыватель установленный наполнеч, значит у тебя ровно полчаса, береги с окультеймс.

826
01:36:50,410 --> 01:36:51,710
Вернусь к завтраку, фелест.

827
01:36:52,370 --> 01:36:53,210
Тво брать охоты.

828
01:37:09,820 --> 01:37:12,240
Помни, надо будет обиваться о такул?

829
01:37:15,620 --> 01:37:16,820
Вечеринка началась.

830
01:37:17,740 --> 01:37:20,780
Вредственная привет, баруну Самитий. Прямо промежь глаз.

831
01:40:35,080 --> 01:40:36,480
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА

832
01:40:41,140 --> 01:42:39,780
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА

833
01:43:29,670 --> 01:43:31,350
Чавл! Привога!

834
01:44:32,260 --> 01:44:35,400
Местарбан, вот и вы. И месяц летер здесь.

835
01:44:35,900 --> 01:44:37,460
Не ожиданно, но приятно.

836
01:44:38,060 --> 01:44:40,620
Шефтон, я еще два стакана.

837
01:44:42,420 --> 01:44:44,020
Что ж, знаете, Местарбан?

838
01:44:45,540 --> 01:44:46,360
Зимляет решение.

839
01:44:56,480 --> 01:44:59,160
С вас вращение, где наш друг?

840
01:44:59,400 --> 01:45:02,860
Скоро должен быть костюма за скалу нет, я проверил.

841
01:45:04,840 --> 01:45:06,280
Не потеряй.

842
01:45:09,780 --> 01:45:13,920
Ваш костюм нашли за минуту до того, как уничтожить площадь.

843
01:45:14,580 --> 01:45:16,000
Разве вы не застрахованы?

844
01:45:16,400 --> 01:45:16,660
Нет.

845
01:45:17,340 --> 01:45:18,760
Ваш свиток вы носливый.

846
01:45:19,740 --> 01:45:21,940
Вы для нас лишь досадная помеха, не более.

847
01:45:21,940 --> 01:45:26,420
Но это очаровательная игрушка для чего?

848
01:45:28,980 --> 01:45:30,020
Протехаку.

849
01:45:30,440 --> 01:45:32,400
Патронный, сожжатым газом.

850
01:45:55,580 --> 01:45:56,620
Геняальная.

851
01:45:57,560 --> 01:45:59,260
Нет. Больше не надо.

852
01:45:59,940 --> 01:46:01,580
Здесь и так грязный воздух.

853
01:46:02,900 --> 01:46:06,180
Я никогда не считал вас жалким неудачника.

854
01:46:06,820 --> 01:46:08,800
Я наделся выпить с вами в будущем.

855
01:46:09,620 --> 01:46:13,580
Миссалитер прекрасно предсказывает будущее особенно смерть.

856
01:46:18,650 --> 01:46:20,530
Патземный монорельс.

857
01:46:20,570 --> 01:46:23,210
Если мне не связан с вашим убежечим,

858
01:46:25,830 --> 01:46:29,090
а Герэин перемещается с помощью этого ворота,

859
01:46:29,810 --> 01:46:30,810
верно мистобон.

860
01:46:31,030 --> 01:46:32,030
Быстро учитесь.

861
01:46:32,850 --> 01:46:34,090
Я покажу, как он работает.

862
01:46:35,390 --> 01:46:38,810
Но где он может быть, спокойно просто задерживается.

863
01:46:41,250 --> 01:46:43,690
Двадцать пять фунтов в каждой конистре.

864
01:46:44,250 --> 01:46:47,910
Двадцать конистр помещаются в вода непроницаемые контейнеры.

865
01:46:50,990 --> 01:46:52,230
Не пойму.

866
01:46:52,670 --> 01:46:55,470
Неужели нельзя лутопить меня как-нибудь попроще?

867
01:46:56,910 --> 01:46:58,800
Утопить мистербон.

868
01:46:59,650 --> 01:47:01,450
Вы не успеете лутануть.

869
01:47:36,460 --> 01:47:39,420
Может все-таки попытаетесь скрыть венную?

870
01:47:40,000 --> 01:47:41,220
Зачем мистербон?

871
01:47:42,260 --> 01:47:44,500
Эти порезы будут смертельными.

872
01:48:30,370 --> 01:48:31,250
Морота.

873
01:48:35,270 --> 01:48:37,430
Медление шуттун медленьнее.

874
01:48:38,190 --> 01:48:39,370
Вы собирался на пир.

875
01:49:25,620 --> 01:49:26,460
Берегись.

876
01:50:23,230 --> 01:50:24,470
Где кананга?

877
01:50:25,110 --> 01:50:27,090
Он всегда был дутой величиной.

878
01:50:34,270 --> 01:50:35,110
Джеймс.

879
01:50:35,350 --> 01:50:36,990
Как мы выберемся?

880
01:50:38,530 --> 01:50:39,590
Пусти, конечно.

881
01:50:42,070 --> 01:50:43,410
Спасибо за все.

882
01:50:44,030 --> 01:50:45,970
Встретимся завтра в клубе 21.

883
01:50:46,930 --> 01:50:47,990
Зачем ехать на поздине?

884
01:50:48,030 --> 01:50:49,830
Что вы будете делать 16 часов?

885
01:50:52,870 --> 01:50:54,710
Попрощайся с Феликсом.

886
01:51:05,410 --> 01:51:07,930
Первая правила игры в Джюн.

887
01:51:07,950 --> 01:51:12,050
Берегарту только если она тебе действительно нужна.

888
01:51:17,570 --> 01:51:18,330
Джин.

889
01:51:23,580 --> 01:51:24,660
Джеймс.

890
01:51:24,680 --> 01:51:25,900
Что ты делаешь?

891
01:51:28,700 --> 01:51:30,660
Проверил пословец.

892
01:51:31,340 --> 01:51:33,020
Невезет в картах.

893
01:51:54,780 --> 01:51:56,600
Встрет, Джеймс.

894
01:51:56,740 --> 01:51:57,820
Минуту дорогая.

895
01:52:24,780 --> 01:52:27,640
Не забудь за передверь, Джеймс.

896
01:52:29,460 --> 01:52:33,940
Ведь мы не хотим, чтобы кто-нибудь вошел.

897
01:52:39,500 --> 01:52:41,180
Первый раз в жизни.

898
01:52:41,180 --> 01:52:43,640
Я чувствую себя женщиной.

899
01:52:45,160 --> 01:52:46,360
Твои прикосновения.

900
01:52:48,280 --> 01:52:51,180
Я всегда боялась, что для меня это не доступно.

901
01:52:52,660 --> 01:52:55,460
Но теперь у меня не осталось со мнений.

902
01:52:56,200 --> 01:52:57,520
Стойте мне тебя коснуться.

903
01:53:02,460 --> 01:53:04,380
Месторбон, взй, от вас видеть.

904
01:53:26,880 --> 01:53:27,660
Нет.

905
01:54:48,720 --> 01:54:51,240
Это было не смешно.

906
01:54:53,920 --> 01:54:55,220
Что ты делаешь?

907
01:55:00,160 --> 01:55:00,600
Часто.

908
01:55:00,600 --> 01:55:02,240
Разорухаясь, дорогая.

