1
00:00:04,420 --> 00:00:05,340
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

2
00:01:20,640 --> 00:01:22,980
Товарищ полковник, шесть группов троятходит.

3
00:01:23,580 --> 00:01:27,120
Всем кто мы держа, полнотовка до конья параллежитерца.

4
00:01:40,100 --> 00:01:43,900
Причина свертивирус, который он был заражен наркотик.

5
00:01:44,680 --> 00:01:46,840
Партипа ступела из-за вогенистана.

6
00:01:47,700 --> 00:01:49,780
Что вы можете рассказать об этой заразе?

7
00:01:51,080 --> 00:01:55,920
Модификация и вируса примененой наркотиках можно заразиться только через кровь.

8
00:01:56,140 --> 00:01:58,460
Или прямым контактом, например, половым.

9
00:01:58,940 --> 00:02:01,560
Однако я слыхала разрабатывается новый штамбируса.

10
00:02:01,860 --> 00:02:04,820
Он распространяется воздушно-капельным путем.

11
00:02:05,120 --> 00:02:06,040
Вот как грипп.

12
00:02:06,240 --> 00:02:08,500
И потому может привести к полному штабной эпидемии.

13
00:02:09,400 --> 00:02:11,320
В последствии, понятно. Прошлось.

14
00:02:11,780 --> 00:02:14,820
Поданным спотниковой и агентурной разведки удалось установить,

15
00:02:14,960 --> 00:02:17,060
что лаборатория находится в этом квадрате.

16
00:02:18,020 --> 00:02:21,500
К ней ведет авто-дорога, что в тех краях редкость.

17
00:02:21,800 --> 00:02:25,040
Самая лаборатория расположена в пещерах подгарой.

18
00:02:25,580 --> 00:02:29,000
Водевая название лаборатории объект гора.

19
00:04:28,690 --> 00:04:29,610
Хочешь?

20
00:04:52,700 --> 00:04:54,840
Мама скоро-то на разе.

21
00:04:55,140 --> 00:04:57,860
Я доволен качественной вашей работе,

22
00:04:58,240 --> 00:05:01,820
но ситуация на протице-северной маленции

23
00:05:01,820 --> 00:05:06,800
заставляет нас в ближайшие дни и вакуировать лабораторию.

24
00:05:07,340 --> 00:05:11,520
Ну, эвакуация опустить нас как минимум на два месяца.

25
00:05:11,600 --> 00:05:13,340
Так, да, у шкорти работы.

26
00:05:18,040 --> 00:05:21,160
Вирус не может выруться. Люди в долине не пострадают.

27
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
И сключено.

28
00:05:23,560 --> 00:05:25,840
В таком случае, давлядка.

29
00:05:26,340 --> 00:05:28,280
Вы получите вакцины.

30
00:05:31,550 --> 00:05:35,070
Пока еще продолжаются лаборатории работы.

31
00:05:35,310 --> 00:05:38,910
Вы должны усилить охраны. Перекройте все подходы.

32
00:05:39,190 --> 00:05:41,670
Все дорогие, все тропы. Хорошо.

33
00:05:42,950 --> 00:05:46,670
Особое внимание, обратите на возможное проникновение

34
00:05:46,670 --> 00:05:49,870
деврошённых друг. Импи-серзорур.

35
00:06:01,890 --> 00:06:05,450
Колеги с конторой обратились с просьбой садействием.

36
00:06:06,230 --> 00:06:10,370
Надо побывать в горе. И вот я тебе говорю, плотов.

37
00:06:10,750 --> 00:06:13,610
Сходи туда. Законче операцию, давлявниче.

38
00:06:14,250 --> 00:06:18,830
В частке, поэтому району отработает авиация лаборатория

39
00:06:18,830 --> 00:06:19,650
будет уничтожена.

40
00:06:19,810 --> 00:06:22,710
Простите, тут важнуючитывать, что вирус получил

41
00:06:22,710 --> 00:06:25,270
распространение в масштабах нам пока неизвестных.

42
00:06:25,270 --> 00:06:29,990
И потому главное, нужно найти этот штам в акции,

43
00:06:30,190 --> 00:06:32,990
но против него документацию и только после этого лаборатория

44
00:06:32,990 --> 00:06:34,870
можно взорвать, а до того, не ни.

45
00:06:35,330 --> 00:06:36,250
Понял, да?

46
00:06:36,470 --> 00:06:40,010
С вами пойдёт господин Нуредин Фархадов.

47
00:06:40,690 --> 00:06:43,270
Вирусолог со стажем, знакомься.

48
00:06:44,370 --> 00:06:45,150
Что заканчивали?

49
00:06:45,910 --> 00:06:48,050
Беофаком, Геу. Спезпорт готовки никакой.

50
00:06:48,830 --> 00:06:49,210
Счет.

51
00:06:49,990 --> 00:06:51,330
Хоть понимать, куда мы идем.

52
00:06:51,950 --> 00:06:53,650
Но он и как раз больше всех понимает.

53
00:06:53,650 --> 00:06:57,110
Он понимает и изучал эту заразу.

54
00:06:57,970 --> 00:07:01,190
Но деталях переброски поил Петрович, пожалуйста.

55
00:07:02,510 --> 00:07:06,270
В стажете, станем, у вас заберёт вертолёт серний Корган Тюбай.

56
00:07:06,890 --> 00:07:10,230
Он пойдёт с гоменетарным грузом, медицина и всё такое.

57
00:07:10,810 --> 00:07:12,270
Далее высотка уже во вгани.

58
00:07:12,910 --> 00:07:14,850
Ровен контролирует Давлет Хан.

59
00:07:15,430 --> 00:07:17,370
Предупреждаю, он чрезвычайное опасен.

60
00:07:18,450 --> 00:07:21,430
И родотно свалоканца, пактин.

61
00:07:21,790 --> 00:07:25,430
В древних китайских летов, если этот народ насомпуду.

62
00:07:26,610 --> 00:07:29,790
Сами обганцы называют себя пунктуны или пуштуны.

63
00:07:31,370 --> 00:07:33,590
У них была одна судьба, война.

64
00:07:35,290 --> 00:07:38,970
В тысячи лет они воевали сперсами, с индустами, стурками.

65
00:07:39,650 --> 00:07:44,490
Они сражали с войсками Александр Бакидонского, Сордомичин Гискана,

66
00:07:44,490 --> 00:07:46,850
Кимура, утобирлада.

67
00:07:47,910 --> 00:07:51,790
Однажды обганцы разбили даже перца и завоевали и рад.

68
00:07:52,390 --> 00:07:54,930
Они стали подумать о всемирной держаде.

69
00:07:55,270 --> 00:07:58,510
Но грозный ранский шаг надиву строил кондагарской.

70
00:07:58,690 --> 00:08:02,010
У них разбила вганцами захватил капу.

71
00:08:03,770 --> 00:08:05,530
Ты говорил на Крым, похоже.

72
00:08:06,130 --> 00:08:07,830
А что, разве не так?

73
00:08:08,230 --> 00:08:09,990
Да нет, у нас красивее.

74
00:08:10,290 --> 00:08:12,350
И только в середине восемнадцатую.

75
00:08:12,350 --> 00:08:13,570
Ну что, до дыча.

76
00:08:14,390 --> 00:08:16,870
Под нашими мужики, дороги, все мы.

77
00:08:17,370 --> 00:08:22,090
Спасибо. Но границы совгоди станут построил обербоклазную крепость пушка.

78
00:08:22,650 --> 00:08:24,510
Пушка! Кушка!

79
00:08:25,650 --> 00:08:28,510
Наскода, кушки хранились даже шпалы и рельси.

80
00:08:28,610 --> 00:08:31,030
До случай построить железные дороги.

81
00:08:31,450 --> 00:08:35,570
Гера, рассея и издрами изгала пути в эти края.

82
00:08:35,570 --> 00:08:38,590
Сами, векал, в трех, векал, в трех, векал.

83
00:08:39,050 --> 00:08:40,350
В трех, векал и в сейчок.

84
00:08:40,830 --> 00:08:44,730
Я так рад, застарежали по сольству по вганистаны.

85
00:08:45,010 --> 00:08:46,450
А теперь ставут мыр этим!

86
00:08:47,130 --> 00:08:48,350
Выходит что-то так.

87
00:09:10,590 --> 00:09:11,930
Немо ее.

88
00:09:12,370 --> 00:09:13,750
Дрена слез из небо.

89
00:09:13,750 --> 00:09:14,730
Так.

90
00:09:20,790 --> 00:09:21,630
Так, stop.

91
00:09:24,230 --> 00:09:25,270
Яку зановится.

92
00:10:46,920 --> 00:10:49,060
Налер-сад, чему решенка вас?

93
00:10:49,860 --> 00:10:50,540
Так, яку.

94
00:10:53,840 --> 00:10:54,880
Яку!

95
00:10:56,120 --> 00:10:57,280
Мей, подсвольниками.

96
00:10:57,380 --> 00:10:58,460
Так, так, это...

97
00:11:01,700 --> 00:11:03,240
Так, так, так, так, так, так.

98
00:11:44,790 --> 00:11:45,490
Привнись!

99
00:11:59,770 --> 00:12:01,270
Так, нормально.

100
00:12:27,310 --> 00:12:28,330
Отвездася, урод.

101
00:12:30,790 --> 00:12:33,470
Вот почему, когда только во вган прилетаю,

102
00:12:33,990 --> 00:12:35,170
такая фигня случается.

103
00:12:35,350 --> 00:12:37,790
А в других местах, чтобы было поспокойник, хруст.

104
00:12:39,390 --> 00:12:40,590
Хруст, живой.

105
00:12:40,990 --> 00:12:41,690
Нормально.

106
00:12:41,690 --> 00:12:43,270
Сейчас сам пойдёт.

107
00:12:44,090 --> 00:12:45,030
Ну, скажно, ри.

108
00:12:45,750 --> 00:12:46,650
Это Толебо.

109
00:12:46,970 --> 00:12:48,970
Видишь, что они кричные, но и...

110
00:12:48,970 --> 00:12:50,390
Ну, я знаю, не больше вашего.

111
00:12:50,830 --> 00:12:52,130
Так, что, мей, плюсы.

112
00:12:52,770 --> 00:12:53,650
Один трексетый хруст.

113
00:12:54,350 --> 00:12:55,510
Минуси, два двухсетых, ну вот.

114
00:12:56,770 --> 00:12:58,730
Отсусть связи, транспорта, сформника.

115
00:12:59,290 --> 00:13:00,710
Это либо не наш, дали.

116
00:13:00,990 --> 00:13:01,670
Леба, груз.

117
00:13:02,490 --> 00:13:02,750
Леба.

118
00:13:04,290 --> 00:13:04,530
Леба.

119
00:13:05,050 --> 00:13:05,690
Все, Леба.

120
00:13:18,410 --> 00:13:18,930
Лим.

121
00:13:19,850 --> 00:13:20,110
Да.

122
00:13:20,790 --> 00:13:22,110
Не надо превратливиться.

123
00:13:23,390 --> 00:13:23,850
Давай.

124
00:13:24,330 --> 00:13:25,170
И проверить все.

125
00:14:10,710 --> 00:14:12,370
Ну, ребята, накрым совсем не похоже.

126
00:14:19,650 --> 00:14:19,970
К ним.

127
00:14:20,610 --> 00:14:22,110
Боя припасу, Байканы, плотерастов.

128
00:14:22,190 --> 00:14:22,970
И вот еще раз.

129
00:14:25,350 --> 00:14:27,170
А чем говорят?

130
00:14:27,510 --> 00:14:28,490
Пух, матьми.

131
00:14:30,710 --> 00:14:31,970
Толебо идут сюда.

132
00:14:32,490 --> 00:14:33,910
Перекрывает нам будет на север.

133
00:14:34,210 --> 00:14:34,790
Неленькая.

134
00:14:35,410 --> 00:14:36,430
Надо срочно уходить.

135
00:14:37,010 --> 00:14:38,050
Нужен транспорт проводника,

136
00:14:38,050 --> 00:14:41,050
что про шансики с места у нас всего 18 часов.

137
00:14:43,990 --> 00:14:45,410
А ты где его нашу?

138
00:14:45,430 --> 00:14:46,250
С халмом приятного.

139
00:14:46,250 --> 00:14:47,050
Он там, мара.

140
00:14:47,490 --> 00:14:48,830
Маги Пуркардан.

141
00:14:49,510 --> 00:14:50,230
Гупданги.

142
00:14:51,030 --> 00:14:53,670
Мара, мы же ман-бапун.

143
00:14:54,230 --> 00:14:55,130
Эх, тёрзула.

144
00:14:55,810 --> 00:14:56,810
Ман-бардараки.

145
00:14:57,170 --> 00:14:58,110
Майдарак, даран.

146
00:14:58,750 --> 00:14:59,470
Мамарусу.

147
00:14:59,890 --> 00:15:01,130
Эх, води.

148
00:15:01,410 --> 00:15:02,030
Накарда.

149
00:15:02,950 --> 00:15:05,810
Он говорит, что его заставили притисю до противрузки,

150
00:15:05,810 --> 00:15:07,090
что он ничего не имеет наиболее.

151
00:15:07,270 --> 00:15:07,810
Бунушные деньги.

152
00:15:07,870 --> 00:15:08,930
Откуда они узнали про нас?

153
00:15:09,610 --> 00:15:10,430
А с кудёвами, да?

154
00:15:10,430 --> 00:15:10,490
Мамарусу.

155
00:15:10,550 --> 00:15:11,450
Викин Када.

156
00:15:11,490 --> 00:15:12,410
Дару и черву.

157
00:15:12,850 --> 00:15:13,310
Даруас.

158
00:15:13,950 --> 00:15:15,090
Даруас, а гиран.

159
00:15:15,230 --> 00:15:16,470
Шмора, дозона, вот там.

160
00:15:16,730 --> 00:15:18,970
Они хотели захватить медикаменты.

161
00:15:19,190 --> 00:15:20,290
Пронас они не знали.

162
00:15:20,610 --> 00:15:21,210
Нам повезло.

163
00:15:22,430 --> 00:15:22,890
Спрассиво.

164
00:15:22,990 --> 00:15:24,530
Сможем показать дорогу на мазаракан.

165
00:15:24,890 --> 00:15:26,970
Туас, а из бенчутом, а зарика в рухме, да, не?

166
00:15:29,030 --> 00:15:30,170
А, а, а, а, а, а, а.

167
00:15:30,490 --> 00:15:34,010
А, а, а, а, а, а, а.

168
00:15:35,410 --> 00:15:38,390
Он говорит, что из этого тяжелка изнает дорогу.

169
00:15:38,630 --> 00:15:39,430
Всего пол дня пути.

170
00:15:39,770 --> 00:15:40,270
Той, куда пошел?

171
00:15:42,190 --> 00:15:43,670
Мабора, хиклиом, а где?

172
00:15:44,170 --> 00:15:45,710
Анджел, корбонас.

173
00:15:46,170 --> 00:15:46,970
Бел. Бел.

174
00:15:47,010 --> 00:15:49,850
А он говорит, что-то ли бы пришли сюда по горным тропам.

175
00:15:50,030 --> 00:15:52,350
У них есть транспор, пригодится для раненого.

176
00:15:53,490 --> 00:15:54,220
Покажется сейчас.

177
00:16:11,930 --> 00:16:12,510
Клеим.

178
00:16:13,270 --> 00:16:14,110
А быстро не получится.

179
00:16:14,110 --> 00:16:16,630
Просто на бета рассчитывать было бы глупо.

180
00:16:27,170 --> 00:16:28,630
И, наверное, на уронтейство.

181
00:16:42,930 --> 00:16:44,310
Ча-то по вас, кором, да.

182
00:16:45,150 --> 00:16:46,240
Солой, вон, дизор, на бур.

183
00:16:47,550 --> 00:16:48,790
А, скорор, я в подарку.

184
00:16:49,390 --> 00:16:50,150
Костя, к нобошен.

185
00:16:50,330 --> 00:16:50,630
Тейс.

186
00:16:51,690 --> 00:16:52,730
И за шоку, Джон, и баран.

187
00:16:54,150 --> 00:16:54,530
Рафтин.

188
00:16:57,650 --> 00:16:58,410
Солек, шдаги.

189
00:16:58,410 --> 00:16:59,030
Бел.

190
00:16:59,850 --> 00:17:00,530
Бел.

191
00:17:00,750 --> 00:17:01,430
Бел.

192
00:17:01,990 --> 00:17:02,670
Бел.

193
00:17:02,670 --> 00:17:02,770
Бел.

194
00:17:03,870 --> 00:17:04,070
Бел.

195
00:17:15,360 --> 00:17:18,000
Паданом радиоперехвата был бой, вертолёпатерина.

196
00:17:18,340 --> 00:17:19,380
Но оплатов похоже ушел.

197
00:17:19,880 --> 00:17:22,080
Да, это бог. А чем объяснить активный столибов?

198
00:17:22,220 --> 00:17:25,060
Я переговорил с конторой. У сландбек и хагент погибов.

199
00:17:25,120 --> 00:17:26,780
Похоже случайное совпадение.

200
00:17:29,880 --> 00:17:32,100
Северя не могут оттянуть силы столибов.

201
00:17:32,460 --> 00:17:32,660
Да.

202
00:17:34,680 --> 00:17:39,740
Утром они контратакуют в этом районе.

203
00:17:39,800 --> 00:17:41,880
Хорошо. Думаю, платов может идти.

204
00:17:42,000 --> 00:17:44,800
Вероятно, он будет отступать позициям Северного Ольенса.

205
00:17:45,380 --> 00:17:45,840
На Север.

206
00:17:46,480 --> 00:17:47,000
Нет.

207
00:17:48,440 --> 00:17:49,000
На юг.

208
00:17:49,800 --> 00:17:52,080
Если платов жив, он идёт в горе.

209
00:17:53,040 --> 00:17:53,990
Группа выполняет задачу.

210
00:17:56,380 --> 00:17:57,990
Сколько прошло с моменты высотки?

211
00:17:58,860 --> 00:17:59,460
Шенщисов.

212
00:18:00,100 --> 00:18:00,740
Ну, что ж?

213
00:18:01,440 --> 00:18:04,000
Думаю, время у нас еще есть.

214
00:18:19,200 --> 00:18:20,700
Клим Клим.

215
00:18:21,160 --> 00:18:22,760
Круст теряется знание.

216
00:18:22,920 --> 00:18:23,540
Не вожат.

217
00:18:24,160 --> 00:18:24,500
Нарей.

218
00:18:29,210 --> 00:18:30,930
Что скажешь, Нарей?

219
00:18:39,360 --> 00:18:40,700
Так смехвата, старожней.

220
00:18:43,300 --> 00:18:44,820
Не нужно операцию.

221
00:18:46,720 --> 00:18:47,980
Мы с обратной глубокой.

222
00:18:48,820 --> 00:18:50,000
Но требует обдумывания.

223
00:19:15,140 --> 00:19:16,540
Пработает.

224
00:19:17,720 --> 00:19:17,840
Давай.

225
00:19:37,050 --> 00:19:43,770
Далей вина с потеряли, отряды северянные отчельные ступления. Далей во многоранем. Екод, в мею, уходим.

226
00:20:42,220 --> 00:20:46,600
Они бы оставили лозарет возле дешлокат. И Вавитша.

227
00:21:07,190 --> 00:21:07,990
Клип, дешлак.

228
00:21:10,010 --> 00:21:11,270
Смотри, мальчишка, не обманываю.

229
00:21:12,130 --> 00:21:15,330
Быстрее бы надо. Слышь, пацан, шагу прибавь.

230
00:21:29,340 --> 00:21:33,740
Эй! Постой у нее покоже. Намас подождем. Пусть закончат.

231
00:21:35,480 --> 00:21:36,200
Ааааааааааааааааааааа!

232
00:21:39,370 --> 00:21:42,370
У меня не мешат, да не уходим.

233
00:22:05,950 --> 00:22:10,090
Да ладно, не бойся. Бохни вырос свинья не съезд.

234
00:22:10,290 --> 00:22:12,630
Вал сегодня не бывает. Чё тебя там приведилось?

235
00:22:22,860 --> 00:22:25,620
Останно, малой комарам, а ну-ну.

236
00:22:29,920 --> 00:22:30,520
Рапни.

237
00:22:36,440 --> 00:22:37,100
Ну пошли.

238
00:22:38,700 --> 00:22:41,040
Нет в стойте. Не жагу садить. Почему дело?

239
00:22:42,120 --> 00:22:46,160
Ты можешь нормально объяснить. Слышь ты их росту плохо, нам спешить надо.

240
00:22:48,040 --> 00:22:50,480
Стой один сказал! Это хожу жин!

241
00:23:09,720 --> 00:23:11,560
Док и жу.

242
00:23:13,240 --> 00:23:14,000
Нам повезло.

243
00:23:15,480 --> 00:23:17,480
Нори, как это годался насчет.

244
00:23:18,060 --> 00:23:22,080
Пацана. Солнце полностью село, а раз солнце полностью село.

245
00:23:22,380 --> 00:23:24,240
Он нельзя не хоронить, не совершать намас.

246
00:23:24,480 --> 00:23:26,020
А он что-то дело, не намас, что?

247
00:23:26,180 --> 00:23:28,430
Хошешина можно. Хошешина-то смертник.

248
00:23:29,220 --> 00:23:31,600
Номин и насвел. Здесь не пройти.

249
00:23:33,220 --> 00:23:33,900
Давайте назад.

250
00:23:35,560 --> 00:23:36,340
Узрачаемся.

251
00:24:17,640 --> 00:24:23,220
Перевал перекрыли. Норода немного, но держат намерта.

252
00:24:33,210 --> 00:24:33,610
Ну как?

253
00:24:37,770 --> 00:24:38,330
Ничего.

254
00:24:47,540 --> 00:24:51,480
А он кешла как госпитль. А храны почти никакой.

255
00:24:51,820 --> 00:24:53,280
Знают, что мы туда не полезим.

256
00:25:03,320 --> 00:25:04,300
Что с ногой?

257
00:25:04,920 --> 00:25:05,620
Вот вернул.

258
00:25:06,040 --> 00:25:08,320
Екод. Да я сам дайду.

259
00:25:09,020 --> 00:25:10,180
Змеи. Ну как что делать?

260
00:25:12,540 --> 00:25:14,600
Пополнение приказ и бытасками ухруста.

261
00:25:15,020 --> 00:25:16,620
Для этого идем вперед. Идем быстро.

262
00:25:17,260 --> 00:25:17,920
Довремя не честно.

263
00:25:18,460 --> 00:25:19,240
Вина часа.

264
00:25:27,220 --> 00:25:28,060
Вера Сом.

265
00:25:28,780 --> 00:25:29,380
Вера Сом.

266
00:25:29,380 --> 00:25:30,940
Вера Санк. Мы отца я ли перевал?

267
00:25:31,140 --> 00:25:31,980
Северя не остановлю.

268
00:25:32,300 --> 00:25:34,920
Ты знаешь, я мне нужны люди сверхтолёта.

269
00:25:35,980 --> 00:25:38,080
Пождали всю ночь. Они не пошли нас.

270
00:25:38,420 --> 00:25:39,140
Они идут сюда.

271
00:25:39,460 --> 00:25:41,920
Говур. Нужно усилить охрану горы.

272
00:25:42,380 --> 00:25:43,580
Пошли туда еще десять бойцов.

273
00:25:43,700 --> 00:25:44,640
Они не пойдут горе.

274
00:25:45,400 --> 00:25:47,100
Они боятся. Пихание пророка.

275
00:25:47,500 --> 00:25:49,880
Хорошо. Пусть займу от позицию.

276
00:25:50,440 --> 00:25:51,880
Подгарой. На дороге.

277
00:25:52,240 --> 00:25:52,520
Хорошо.

278
00:25:52,820 --> 00:25:54,740
И чтобы не птица не прилетела. Никто.

279
00:25:54,840 --> 00:25:55,260
Яку не.

280
00:26:38,760 --> 00:26:39,620
Знай! Бери!

281
00:26:40,200 --> 00:26:41,480
Она ваё. Я тебе отбошит.

282
00:26:41,480 --> 00:26:42,600
Ты знаешь, у подарки сейчас?

283
00:26:45,260 --> 00:26:46,260
Умер к ложку?

284
00:26:47,060 --> 00:26:47,740
Отпускать держу.

285
00:26:52,760 --> 00:27:02,430
Тихо, тихо.

286
00:27:02,430 --> 00:27:04,070
Калием там у Талий во вкусня.

287
00:27:11,160 --> 00:27:13,060
Тот никуда обойдите их со спиной.

288
00:27:13,520 --> 00:27:14,140
Хрэк, а ты.

289
00:27:14,300 --> 00:27:14,600
Ну, резь.

290
00:27:18,840 --> 00:27:20,480
Жива, жива. Жива.

291
00:27:24,010 --> 00:27:25,310
Будем держать их здесь.

292
00:29:23,560 --> 00:29:24,120
Не.

293
00:29:54,240 --> 00:29:55,480
Ленис весь вверх.

294
00:29:55,720 --> 00:29:56,120
Понял.

295
00:30:22,490 --> 00:30:24,230
Клима это док, я на исходное.

296
00:30:24,230 --> 00:30:24,610
А он.

297
00:30:53,380 --> 00:30:54,100
Клием чисто.

298
00:30:54,160 --> 00:30:55,000
Ну, ходим, жива.

299
00:30:55,580 --> 00:30:57,020
Док, прикрывай. Екут вперёд.

300
00:31:11,600 --> 00:31:12,380
Привал, змеи.

301
00:31:17,860 --> 00:31:18,800
Екут, прими.

302
00:31:19,320 --> 00:31:19,700
Держи.

303
00:31:27,910 --> 00:31:28,710
Клош, Клием.

304
00:31:30,510 --> 00:31:31,970
А можно я его понесу?

305
00:31:32,490 --> 00:31:34,090
Ты, когда не делал, шамном слоучили.

306
00:31:34,670 --> 00:31:35,090
Пожалуйста.

307
00:31:35,550 --> 00:31:37,730
А ты другой дела разрешаю.

308
00:31:38,210 --> 00:31:38,970
Видите, поощрения.

309
00:31:39,330 --> 00:31:41,930
У него жар, сознание теряет надкулива-тасквит.

310
00:31:42,150 --> 00:31:43,230
Иначе не донесем.

311
00:31:45,270 --> 00:31:45,970
Слыш ты.

312
00:31:46,730 --> 00:31:47,830
Сделай, что ли быть?

313
00:31:47,970 --> 00:31:48,530
Ты ж доктор.

314
00:31:49,210 --> 00:31:50,010
Я не доктор.

315
00:31:51,150 --> 00:31:52,170
А кто ты твою мать?

316
00:31:53,530 --> 00:31:55,650
Слыш ты, если отпехать на гружку, польза будет,

317
00:31:55,670 --> 00:31:57,230
я тебя до Москвы на закорках для несух.

318
00:32:15,260 --> 00:32:16,740
Легиры, Легиры.

319
00:32:16,820 --> 00:32:17,720
Борога, монет.

320
00:32:37,980 --> 00:32:39,260
Солома, Легом, доктор.

321
00:32:48,020 --> 00:32:49,480
Ну мы зато ли их барах?

322
00:32:50,180 --> 00:32:51,000
Не мне, Кутадеца.

323
00:32:51,620 --> 00:32:52,160
Они обличены.

324
00:32:53,360 --> 00:32:55,660
Они обучены выживать в барах.

325
00:32:56,080 --> 00:32:57,480
И они уйдут от тебя.

326
00:32:57,700 --> 00:32:59,120
Пошли туда больше людей.

327
00:33:00,220 --> 00:33:00,700
Куттенов.

328
00:33:13,560 --> 00:33:14,420
Ох, Тара, ты.

329
00:33:25,090 --> 00:33:26,610
А, что, Тар?

330
00:33:26,610 --> 00:33:27,230
А, давай.

331
00:33:38,310 --> 00:33:41,630
Лега не могут понять, куда мы пропали.

332
00:33:42,730 --> 00:33:44,010
Ищут нас в горах.

333
00:33:58,710 --> 00:33:59,590
Инчи, доктор.

334
00:34:00,270 --> 00:34:02,630
Ин, ослопывай бараху, герей.

335
00:34:06,980 --> 00:34:09,800
Он работает с верусолами с теми кого мы еще.

336
00:34:09,800 --> 00:34:11,720
Доктор, у нас очень мало времени.

337
00:34:12,280 --> 00:34:12,860
Где это?

338
00:34:13,320 --> 00:34:14,020
И как туда пройти.

339
00:34:14,200 --> 00:34:15,200
Ну, Джон Джёдорхто.

340
00:34:15,680 --> 00:34:16,840
Чеха Дравдан Даркур.

341
00:34:18,420 --> 00:34:20,440
Он говорит, что покажет нам дорогу на севе.

342
00:34:21,680 --> 00:34:23,060
Их автобус никто не остановит.

343
00:34:23,780 --> 00:34:24,820
И мы попадем к своим.

344
00:34:25,320 --> 00:34:26,180
Не остановит автобус.

345
00:34:26,360 --> 00:34:27,220
Чароном и заран.

346
00:34:28,940 --> 00:34:30,800
Это приказ довлет Ханна.

347
00:34:31,740 --> 00:34:34,860
Они боятся наших машин, боятся заразы.

348
00:34:35,940 --> 00:34:37,100
Он говорит в гору нельзя.

349
00:34:37,460 --> 00:34:38,640
Горет только смерть.

350
00:34:38,640 --> 00:34:40,740
Значит, нам как раз в ту сторону.

351
00:35:01,000 --> 00:35:05,380
Когда вы меняёшься, когда вы покажете самые короткие путь к лаборатории.

352
00:35:05,740 --> 00:35:07,100
Вы хотите войти внутрь?

353
00:35:08,000 --> 00:35:08,160
Да.

354
00:35:08,740 --> 00:35:10,660
Должение пытаетесь вас не выйдет.

355
00:35:11,120 --> 00:35:11,660
Это почему?

356
00:35:12,940 --> 00:35:15,480
Затем поворотом начинается охранение моего зона.

357
00:35:15,780 --> 00:35:16,280
У вас остальное.

358
00:35:17,760 --> 00:35:19,680
Вот видите, я с вами честно.

359
00:35:19,680 --> 00:35:20,380
Но в рейсто.

360
00:35:23,240 --> 00:35:25,260
И еще работа идет полный ход.

361
00:35:25,680 --> 00:35:26,760
Скоро будет заврчено.

362
00:35:27,140 --> 00:35:28,420
Там готово эти квакуации.

363
00:35:28,980 --> 00:35:29,660
И два виношнете?

364
00:35:29,960 --> 00:35:30,240
Не выйдет.

365
00:35:30,860 --> 00:35:31,360
Есть другого.

366
00:35:31,900 --> 00:35:32,340
Да.

367
00:35:32,720 --> 00:35:34,080
У подноши лежит.

368
00:35:34,540 --> 00:35:36,080
Можно спуститься в пушель.

369
00:35:43,950 --> 00:35:44,630
Надо рисковать.

370
00:36:09,960 --> 00:36:11,680
Один полемет человек 6.

371
00:36:12,160 --> 00:36:13,920
А дорогу держит номер 2.

372
00:36:14,320 --> 00:36:15,100
Убрать их надо быстро.

373
00:36:15,100 --> 00:36:18,980
А то подмогу позоваться с тренинг здесь у нас всего два часа.

374
00:36:18,980 --> 00:36:23,240
А если бы рандр сыродить, как на флоте, не успеет добраться разнесут.

375
00:36:24,620 --> 00:36:25,840
А мы их житачку используем.

376
00:36:26,260 --> 00:36:28,500
Молодец, док. Я в тебе не сомневался.

377
00:36:29,280 --> 00:36:30,600
Сразу видно профессорское семя.

378
00:36:31,180 --> 00:36:32,080
А у нас собой было?

379
00:36:32,480 --> 00:36:32,860
Всегда.

380
00:36:33,540 --> 00:36:34,240
Уселить можешь?

381
00:36:35,200 --> 00:36:35,520
Легко.

382
00:36:36,580 --> 00:36:37,040
Пошли.

383
00:37:02,040 --> 00:37:02,640
Пошли.

384
00:37:02,640 --> 00:37:03,100
Да, оружие.

385
00:37:09,650 --> 00:37:10,170
Кто?

386
00:37:10,630 --> 00:37:11,130
Подвечаешь.

387
00:37:22,610 --> 00:37:24,350
А, инжер рандерас.

388
00:37:24,510 --> 00:37:25,770
Става, а, а, а.

389
00:37:26,390 --> 00:37:27,550
Ко-по-дам, пути.

390
00:37:28,010 --> 00:37:28,670
Ко-по-дам.

391
00:37:29,030 --> 00:37:29,130
Вот так.

392
00:37:29,130 --> 00:37:29,450
Вот так.

393
00:37:29,910 --> 00:37:30,170
Вот так.

394
00:37:34,170 --> 00:37:35,530
Салам, молекто.

395
00:37:36,030 --> 00:37:36,510
Салам.

396
00:37:36,810 --> 00:37:37,170
Уталам.

397
00:37:42,980 --> 00:37:43,820
Валекто.

398
00:37:44,000 --> 00:37:44,560
Валекто.

399
00:37:52,240 --> 00:37:53,080
Убина.

400
00:37:53,140 --> 00:37:53,460
Убина.

401
00:37:54,280 --> 00:37:55,120
Уталя.

402
00:37:56,140 --> 00:37:56,980
Пополенца.

403
00:38:10,300 --> 00:38:11,140
Морочийство.

404
00:38:14,860 --> 00:38:15,780
Останам, уезжу на место.

405
00:38:16,820 --> 00:38:17,520
Неборочийство.

406
00:38:18,360 --> 00:38:20,300
Останам, уезжу на место, 2000.

407
00:38:20,380 --> 00:38:20,940
Джорав.

408
00:38:21,380 --> 00:38:22,160
Дукостора-веть-зуды.

409
00:38:22,440 --> 00:38:23,400
Зумбола, зупонять, чувак.

410
00:38:25,480 --> 00:38:26,180
Пошли.

411
00:38:28,760 --> 00:38:29,800
Дуал на место.

412
00:38:32,160 --> 00:38:32,860
Ипа.

413
00:38:52,380 --> 00:38:53,620
Ипосрай, спорэс.

414
00:38:53,760 --> 00:38:54,120
Пуэс.

415
00:38:54,380 --> 00:38:55,480
Ко-пор-дека.

416
00:38:56,060 --> 00:38:57,000
Пасику, астан.

417
00:38:57,000 --> 00:38:57,900
На спосеку вас!

418
00:39:00,000 --> 00:39:02,340
Гударая сооргом, гударая сооргом!

419
00:39:02,660 --> 00:39:04,420
О, Мадан, насоскопой!

420
00:39:06,790 --> 00:39:07,460
Афтей!

421
00:39:08,980 --> 00:39:17,000
Беза лейденора! Беза лейденора! Беза лейд!

422
00:39:17,970 --> 00:39:19,060
Неба пау!

423
00:39:41,890 --> 00:39:47,350
Ты... ты... ты...

424
00:39:47,350 --> 00:39:54,690
Очень ездили, хатараст! Балей! Харки Бабой! Берите вирус! И немедленно уходите!

425
00:39:55,810 --> 00:39:57,490
Все остальное заберу я.

426
00:40:11,780 --> 00:40:13,820
Мену через 10 подойдут.

427
00:40:14,640 --> 00:40:15,020
Вижу.

428
00:40:15,560 --> 00:40:15,960
Док.

429
00:40:17,360 --> 00:40:17,900
Грана туда?

430
00:40:18,780 --> 00:40:19,980
Никаких гранат.

431
00:40:20,980 --> 00:40:24,760
Пахатов сказал нельзя повредить багажность. Буш сидеть тихо понял.

432
00:40:25,640 --> 00:40:26,120
Понял.

433
00:40:41,420 --> 00:40:41,780
Пустрей!

434
00:40:42,360 --> 00:40:45,640
Пустрей! Люди с гратолета! Они порвались в горе!

435
00:40:45,820 --> 00:40:47,940
Пусть заказали, что их всего несколько человек.

436
00:41:02,540 --> 00:41:05,340
Пусть заказали!

437
00:41:22,160 --> 00:41:24,960
Пусть заказали!

438
00:41:43,060 --> 00:41:45,860
Пусть заказали!

439
00:41:46,060 --> 00:41:47,060
Пусть!

440
00:41:47,580 --> 00:41:47,980
Пусть!

441
00:41:51,160 --> 00:41:52,560
Пусть!

442
00:42:27,270 --> 00:42:28,670
Пошла!

443
00:42:30,550 --> 00:42:31,370
Иху!

444
00:42:35,170 --> 00:42:36,350
Пошел!

445
00:43:33,890 --> 00:43:34,950
Чистый.

446
00:43:37,110 --> 00:43:38,810
Насто, берем документы рематься.

447
00:43:39,090 --> 00:43:40,530
Да, свалим, через час здесь будет жарко.

448
00:43:41,170 --> 00:43:42,770
Якув. Ты инфицирован.

449
00:43:44,590 --> 00:43:45,110
Чего?

450
00:43:45,790 --> 00:43:46,930
Погоди, погоди. Стот сказал.

451
00:43:48,330 --> 00:43:50,250
Якут ранен, у него кровь на голове.

452
00:43:50,390 --> 00:43:51,950
А инфекция попадает через кровь.

453
00:43:53,010 --> 00:43:54,950
Якут не очень жаль, но ты инфицирован.

454
00:44:01,220 --> 00:44:01,740
Глопа.

455
00:44:02,260 --> 00:44:03,140
Ну, речо делать.

456
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
Нужно вакцина будет вакцина один угол и мы его спасли.

457
00:44:06,840 --> 00:44:09,560
Батаник, чё, что стоишь на руой-то вакцина, живу живу живу.

458
00:44:18,750 --> 00:44:22,270
Стоть! Стоть, отдать, не стрелай. Ты меня понимаешь?

459
00:44:25,150 --> 00:44:25,710
Стоять.

460
00:44:29,320 --> 00:44:31,940
Это вирус, дыхание пророка.

461
00:44:32,920 --> 00:44:35,020
Если убежь меня, а он было забирца.

462
00:44:35,700 --> 00:44:37,300
Поги, мне тоже очень много людей.

463
00:44:40,860 --> 00:44:44,410
Только я знаю, как спастися от вируса.

464
00:44:47,180 --> 00:44:51,500
Я сейчас ввиду, а ты не шагу за мной.

465
00:45:12,350 --> 00:45:13,450
Жрать хочешь?

466
00:45:15,090 --> 00:45:15,690
Хочу.

467
00:45:17,090 --> 00:45:17,570
И я хочу.

468
00:45:31,770 --> 00:45:33,430
Вакцина должна быть в этом сейфе.

469
00:45:33,430 --> 00:45:34,430
Тогда я рвану.

470
00:45:34,830 --> 00:45:37,650
Недини обзрывать нельзя, нужно аккуратно открывать.

471
00:45:37,670 --> 00:45:40,230
У нас мало времени через час горобую зоруна.

472
00:45:43,990 --> 00:45:45,790
Так. Это клеим.

473
00:45:46,630 --> 00:45:47,810
Мы не фанатик полученной.

474
00:45:49,270 --> 00:45:50,870
Шефер замка спасёт многих людей.

475
00:45:51,870 --> 00:45:52,390
Не удалось.

476
00:45:55,010 --> 00:45:56,610
Хотя могущественно быть.

477
00:45:57,090 --> 00:45:58,550
Позвеличить себя на глюдбии.

478
00:45:59,790 --> 00:46:02,830
Поднять себя на толахом.

479
00:46:03,770 --> 00:46:06,850
Выから не сказано, кто вас вредится на далахом.

480
00:46:07,890 --> 00:46:13,350
Вот этот крит. Я ее получил.

481
00:46:14,970 --> 00:46:20,030
Выпровый. Я не фанатик. Я ученый. Я все скажу.

482
00:46:22,290 --> 00:46:26,370
Борый, лого, лого, лого, лого.

483
00:46:29,780 --> 00:46:31,820
Лай, лого или лах.

484
00:46:33,000 --> 00:46:36,040
Нет бога кроме лаха. Поклоняйте с лахом.

485
00:46:36,040 --> 00:46:37,840
Но тут ситуация скоро.

486
00:46:44,810 --> 00:46:47,070
Болда, приказ был не стрелять.

487
00:46:56,270 --> 00:47:01,370
Сура, 21, а я 25.

488
00:47:04,470 --> 00:47:08,850
Сура, 21, а я 25.

489
00:47:24,880 --> 00:47:26,280
Есть!

490
00:47:35,300 --> 00:47:36,700
Заходи.

491
00:47:41,160 --> 00:47:41,700
Сиденее.

492
00:47:42,900 --> 00:47:43,200
Что?

493
00:47:50,910 --> 00:47:52,270
Не каких.

494
00:47:52,410 --> 00:47:53,470
Пора, товарищ генерал.

495
00:47:55,490 --> 00:47:56,170
Начинаете.

496
00:48:21,420 --> 00:48:23,420
Мы молодцы. Мы успели.

497
00:48:26,420 --> 00:48:27,780
Сел проспал.

498
00:48:28,200 --> 00:48:29,600
Нерпристи, я спасли.

499
00:48:30,000 --> 00:48:30,640
Что ж, 5?

500
00:48:30,980 --> 00:48:31,400
Ну, рей.

501
00:48:31,880 --> 00:48:32,960
А ты что, коронный?

502
00:48:33,200 --> 00:48:35,760
Я же комфестный.

503
00:48:35,760 --> 00:48:36,980
Ты что, Банин, который, коронный?

504
00:48:37,680 --> 00:48:39,040
Ну, сейчас слово.

505
00:48:39,280 --> 00:48:40,160
Смена не болит.

506
00:48:40,500 --> 00:48:41,300
Не сделайся.

507
00:48:41,320 --> 00:48:44,340
Все-таки вытого ищи купоследнее время были совершены,

508
00:48:44,520 --> 00:48:45,380
не справедливые ко мне.

509
00:48:45,520 --> 00:48:47,660
Постоянные придирки, нападки, высменивы,

510
00:48:47,760 --> 00:48:49,380
не это же в форме найдедовчина.

511
00:48:50,540 --> 00:48:51,580
Послушайте, фахадов.

512
00:48:52,140 --> 00:48:53,580
Я извиняться, не буду.

513
00:48:54,140 --> 00:48:54,440
Нет.

514
00:48:54,440 --> 00:48:54,960
И не умею.

515
00:48:55,620 --> 00:48:56,840
Я лучше бы 20 сить.

516
00:48:56,920 --> 00:48:57,440
Лико?

517
00:48:57,700 --> 00:48:58,740
Обещал ты Москвы.

518
00:48:58,820 --> 00:49:00,320
М-м, мне в душе вам бы надо.

519
00:49:00,600 --> 00:49:01,120
Отсывал.

520
00:49:03,820 --> 00:49:05,720
А-а-а-а.

521
00:49:05,720 --> 00:49:06,300
Не надо.

522
00:49:06,300 --> 00:49:07,180
Она тут напитай.

523
00:49:08,020 --> 00:49:08,740
О-а-а.

524
00:49:08,740 --> 00:49:09,100
А-а-а.

525
00:49:10,140 --> 00:49:11,160
Ну, где рове?

526
00:49:11,500 --> 00:49:13,580
Оно, ну, и пючо, а меня отца.

527
00:49:14,380 --> 00:49:15,340
На стоим.

528
00:50:03,040 --> 00:50:05,320
Зел не то, что мне позотчал,

529
00:50:05,320 --> 00:50:12,260
Тянута, неройки, дарные струма и натянуты, дождь и порабанит с утра и до вечера.

530
00:50:12,520 --> 00:50:15,320
Время застивших, кажется, вечностил.

531
00:50:15,760 --> 00:50:21,340
Мы наступаем по всем направлением, танки, пихота, огоньер телевизи.

532
00:50:21,540 --> 00:50:27,260
Нас убивают, но мы выживают. И снова такой себя, мы вбросают.

533
00:50:27,260 --> 00:50:37,360
Дорой за жизнь, давай было, до конца, давай садим.

534
00:50:37,500 --> 00:50:45,780
Коснай, и будет тогда, давай за жизнь, давай было, до конца.

535
00:50:46,200 --> 00:50:50,700
Паня, не в тех, кто с нами был тогда.

