1
00:00:35,250 --> 00:00:36,650
Редактор субтитров А.Кулак, Корректор А.Кулак, Корректор А.Кулак

2
00:01:44,910 --> 00:01:48,770
Ну, все. Я пошел.

3
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Кажи товар.

4
00:02:30,030 --> 00:02:33,150
Я тебе говорил.

5
00:02:34,970 --> 00:02:36,330
Отчий же.

6
00:02:36,330 --> 00:02:38,330
А.Кулак.

7
00:02:39,710 --> 00:02:39,970
Сейчас пойду.

8
00:02:46,570 --> 00:02:48,090
Фото напарнуть.

9
00:02:48,590 --> 00:02:51,110
Ну что, дружок? Как самочувствия?

10
00:02:52,710 --> 00:02:53,550
Милиция.

11
00:02:54,710 --> 00:02:55,930
Ну что, вищечки посмотрим?

12
00:02:56,850 --> 00:02:57,530
Твои даляры.

13
00:02:58,830 --> 00:02:58,850
А?

14
00:02:59,770 --> 00:03:00,110
Мои.

15
00:03:00,590 --> 00:03:01,330
Твоя сумочка.

16
00:03:02,050 --> 00:03:02,270
Моя.

17
00:03:02,630 --> 00:03:03,810
Открываем сумочку.

18
00:03:03,810 --> 00:03:04,230
Руки.

19
00:03:04,650 --> 00:03:05,550
Я сейчас дам тебя руки.

20
00:03:06,410 --> 00:03:07,350
Тихонько сиди.

21
00:03:11,500 --> 00:03:12,720
А да.

22
00:03:12,880 --> 00:03:13,560
Граната.

23
00:03:13,840 --> 00:03:14,340
На ручке.

24
00:03:30,870 --> 00:03:33,850
Да я тебе точно говорю.

25
00:03:35,290 --> 00:03:35,950
Конец.

26
00:03:36,790 --> 00:03:38,210
В 18 века.

27
00:03:40,270 --> 00:03:41,170
Климоза ценил.

28
00:03:42,470 --> 00:03:43,790
Пантилиман Салболев.

29
00:03:44,770 --> 00:03:47,290
Его клинки ещё из Моил Бралия.

30
00:03:47,470 --> 00:03:48,270
Да нет, Мишане.

31
00:03:48,350 --> 00:03:51,490
Первая половина 19, минимум 30 и максимум 40.

32
00:03:52,010 --> 00:03:54,170
Слушай, ну все, ну кто так не надо сбивать.

33
00:03:55,430 --> 00:03:57,830
В 183 году пантилиман Салболев уже умер.

34
00:03:58,630 --> 00:03:59,530
А ты говоришь.

35
00:04:00,930 --> 00:04:02,470
Ты сколько своим делом занимаешься?

36
00:04:03,010 --> 00:04:05,910
А до сих пор пантилимона от панкрата отличий.

37
00:04:06,310 --> 00:04:06,430
Немного.

38
00:04:06,430 --> 00:04:07,810
Какого панкрата?

39
00:04:11,260 --> 00:04:13,320
Ты буквы ПС наклеиме видел.

40
00:04:14,660 --> 00:04:16,800
Ну, ПС пантилиман Салболев.

41
00:04:17,360 --> 00:04:17,620
Нет.

42
00:04:17,900 --> 00:04:20,480
Ты накончик С. Посмотри, как повнимательнее.

43
00:04:23,920 --> 00:04:24,600
И...

44
00:04:24,600 --> 00:04:26,100
Ну, чёт мне голову морочек.

45
00:04:26,120 --> 00:04:26,960
Кончик, кончик.

46
00:04:27,900 --> 00:04:28,540
Панкрат.

47
00:04:28,680 --> 00:04:30,700
Сыночек пантилимона клинок этот сделал.

48
00:04:31,080 --> 00:04:32,940
Накавка вывать какую-нибудь поручка отправлялся.

49
00:04:33,140 --> 00:04:33,760
Вот и заказал.

50
00:04:34,140 --> 00:04:35,480
Мода тогда такая была.

51
00:04:36,100 --> 00:04:36,480
Ну ладно.

52
00:04:37,760 --> 00:04:38,960
Сколько заружит проще?

53
00:04:40,700 --> 00:04:42,140
Две тысячи зеленых прошу.

54
00:04:42,140 --> 00:04:43,840
Ой, йой, йой.

55
00:04:43,840 --> 00:04:45,060
И кто ж тебе дать?

56
00:04:46,280 --> 00:04:47,140
Я дам.

57
00:04:51,170 --> 00:04:53,750
Извинил важаемый, но покупаю я.

58
00:04:55,970 --> 00:04:57,250
Две с половиной тысячи даю.

59
00:04:58,330 --> 00:05:00,070
Ну, мешание.

60
00:05:01,450 --> 00:05:02,510
Ты цену назвал.

61
00:05:03,470 --> 00:05:04,410
Я согласился.

62
00:05:05,350 --> 00:05:06,630
Сделка состоялась.

63
00:05:11,670 --> 00:05:13,650
Все, торка кончен.

64
00:05:14,310 --> 00:05:14,910
Погоди.

65
00:05:15,110 --> 00:05:16,530
Где-то деньги-то такие возьмешь.

66
00:05:17,230 --> 00:05:18,230
Это моя проблема.

67
00:05:19,510 --> 00:05:21,050
Ты товар отложи он куплен.

68
00:05:21,430 --> 00:05:22,030
Ну, помни.

69
00:05:22,190 --> 00:05:22,850
По закону.

70
00:05:23,090 --> 00:05:25,390
Я имею правдержать товар только дла часа.

71
00:05:26,730 --> 00:05:27,330
Успея.

72
00:05:47,500 --> 00:05:48,780
Друзья, не продаются.

73
00:05:56,960 --> 00:05:58,000
5 тысяч даю.

74
00:06:00,240 --> 00:06:02,160
Прямо сейчас.

75
00:06:04,380 --> 00:06:05,920
Не успеть ему.

76
00:06:05,960 --> 00:06:06,640
Не успеть.

77
00:06:06,880 --> 00:06:07,480
До два часа.

78
00:06:23,920 --> 00:06:24,520
12.

79
00:06:24,940 --> 00:06:25,600
Леном где?

80
00:06:28,440 --> 00:06:29,040
12.

81
00:06:30,220 --> 00:06:31,200
Леном где?

82
00:06:32,100 --> 00:06:32,840
Представляешь?

83
00:06:34,300 --> 00:06:35,780
Почти все фашивы.

84
00:07:01,010 --> 00:07:02,210
Аллах, свидетель.

85
00:07:03,370 --> 00:07:05,050
Моя благодарность не знает границ.

86
00:07:06,590 --> 00:07:09,150
Вот эта точная копия той матрица,

87
00:07:09,430 --> 00:07:11,690
который печатает козначесть вес США.

88
00:07:12,790 --> 00:07:13,950
Это то, что нам нужно.

89
00:07:16,890 --> 00:07:19,850
Вот если бы еще бумага была, как у них будет.

90
00:07:25,960 --> 00:07:27,320
Красивая вещь.

91
00:07:27,320 --> 00:07:28,560
Вы что?

92
00:07:29,760 --> 00:07:32,420
Там можно проходили с этим кинжалом.

93
00:07:32,660 --> 00:07:36,240
Это симкинжалом. Руски бевали наших предков.

94
00:07:37,040 --> 00:07:38,940
На этом лезве кровь наших дедов.

95
00:07:39,420 --> 00:07:40,500
Я хочу смыть эту кровь.

96
00:07:41,240 --> 00:07:41,980
Кров и русских.

97
00:07:42,780 --> 00:07:44,220
Вот ваш символ.

98
00:07:44,600 --> 00:07:48,340
Вот только этим можно смыть любую кровь.

99
00:07:48,980 --> 00:07:52,400
Радовую части гордость. Это оставьте для журналистов.

100
00:07:52,760 --> 00:07:55,520
Сейчас сочинь нужны деньги, много денег.

101
00:07:55,520 --> 00:07:58,760
Вы можете заработать этим несколько миллионов.

102
00:07:59,000 --> 00:08:04,640
А это полемёты автоматы, стингеры, мины, гранаты.

103
00:08:04,660 --> 00:08:05,720
Вы правы.

104
00:08:06,360 --> 00:08:08,800
Дохотятам на бомбов конце концов.

105
00:08:09,000 --> 00:08:12,400
А что делать со старой матрицией?

106
00:08:12,860 --> 00:08:15,080
Старой матрицы больше не используйте.

107
00:08:15,860 --> 00:08:17,380
Плохую фальшивку.

108
00:08:18,000 --> 00:08:19,620
Прощат искать.

109
00:08:20,140 --> 00:08:22,640
Печатать только с этой матрицы.

110
00:08:22,640 --> 00:08:26,520
Избывать только через проверенных людей.

111
00:08:27,100 --> 00:08:28,700
Вот с этим как раз.

112
00:08:29,220 --> 00:08:30,980
На серьезные проблемы.

113
00:08:30,980 --> 00:08:34,820
Только за последние месяца мы потеряли троих своих последников.

114
00:08:35,460 --> 00:08:37,740
Мы постараемся разобраться с этим.

115
00:08:38,260 --> 00:08:43,660
Сейчас важно, чтобы новые контакты проводились очень аккуратно.

116
00:08:45,360 --> 00:08:49,240
Поэтому я хотелось попросить, проверить вот этих двоих.

117
00:08:50,420 --> 00:08:53,760
Они хотят купить у нас 50 миллионов долларов.

118
00:09:19,340 --> 00:09:20,760
Раз и полися.

119
00:09:28,790 --> 00:09:30,870
Грим, я на позиции.

120
00:09:33,640 --> 00:09:36,910
Мы не для этого ехали через пол мира.

121
00:09:37,690 --> 00:09:39,210
Нас интересует дело.

122
00:09:39,630 --> 00:09:43,490
А если ты не веришь, что можешь проверять, где угодно и сколько угодно.

123
00:09:44,090 --> 00:09:45,770
А мы займемся, чем не будет другим.

124
00:09:47,030 --> 00:09:48,590
Нам торчать чичнее в такое время.

125
00:09:48,690 --> 00:09:51,310
Это извинение. Они приятности на задницу себе искать.

126
00:09:53,010 --> 00:09:56,030
Я готов купить у тебя товар. Большой партии.

127
00:09:56,410 --> 00:09:58,070
Если ты не хочешь, так и скажи.

128
00:09:58,430 --> 00:10:00,670
Личем мы встречаемся в третий раз и болтаем.

129
00:10:00,890 --> 00:10:02,770
С чего ты взял, что у меня есть крупные партии?

130
00:10:03,460 --> 00:10:07,870
Ну сколько можно об этом говорить? Мы же договорились.

131
00:10:08,010 --> 00:10:10,510
Ставал его не об этом суем. Понял?

132
00:10:11,070 --> 00:10:12,890
Животиками вверх и шутку и мальчики.

133
00:10:26,350 --> 00:10:27,830
Вы что, что-то не понимаете?

134
00:10:32,350 --> 00:10:33,470
Верю! Верю!

135
00:10:38,790 --> 00:11:07,010
Ну что ж, подведем это ваги.

136
00:11:07,310 --> 00:11:10,570
Выявились во время открыли огонь плотной огонь-то ж генерал.

137
00:11:11,370 --> 00:11:13,170
Сколько с их страны убитыми?

138
00:11:13,170 --> 00:11:14,390
Пять роточно.

139
00:11:16,430 --> 00:11:17,310
Понимаю.

140
00:11:18,870 --> 00:11:20,830
Положили пяти рыбые веков.

141
00:11:22,190 --> 00:11:25,430
И упустили машину с главными действующими лицами.

142
00:11:25,650 --> 00:11:29,350
Грана Тутурка сказали, что с каждого помашения взоролосниских метрах от нее.

143
00:11:30,390 --> 00:11:32,450
На... чей стоя работа.

144
00:11:34,090 --> 00:11:35,710
Кто исполнял в змеи?

145
00:11:35,790 --> 00:11:37,870
Простей старший кубрин, товарищ генерал.

146
00:11:38,510 --> 00:11:39,590
Проброщикат медей.

147
00:11:40,010 --> 00:11:41,250
Збежи, это Сергей Михайлович.

148
00:11:41,250 --> 00:11:43,490
Он меня не сбежит.

149
00:11:46,930 --> 00:11:49,250
Ну что ж, молодцы.

150
00:11:51,650 --> 00:11:55,270
Проведение операции оцениваю над лично.

151
00:11:55,870 --> 00:11:59,390
Кстати, майор, знаете, кому вы легендую обеспечивали.

152
00:12:00,510 --> 00:12:01,390
Никак не так ж не рал.

153
00:12:01,990 --> 00:12:04,670
Огентом, Федерального казначейства,

154
00:12:05,270 --> 00:12:07,470
Соединенных в статов Америки.

155
00:12:09,190 --> 00:12:10,350
Не понял.

156
00:12:11,250 --> 00:12:13,070
Несколько месяцев назад.

157
00:12:14,230 --> 00:12:16,730
В Европе появились фальшевые доллары.

158
00:12:16,930 --> 00:12:18,750
Причем очень высокого качества.

159
00:12:19,610 --> 00:12:22,530
Как янке устанавливали, это доллары и счичней.

160
00:12:23,070 --> 00:12:25,190
Вот тот американцы попросили нас,

161
00:12:25,630 --> 00:12:29,110
помочь им продвинуть их агентов на наш литеритуре.

162
00:12:29,950 --> 00:12:32,210
Даже или потенциальный противник,

163
00:12:32,290 --> 00:12:34,670
с нашей помощи внедряется своих агентов.

164
00:12:35,430 --> 00:12:38,670
Пока наш интересы совпадают, будем им помогать.

165
00:12:40,690 --> 00:12:41,890
Вот так.

166
00:12:43,130 --> 00:12:45,710
Теченное появились себя крайне осторожно.

167
00:12:48,030 --> 00:12:50,070
Ну, Американцем понадобилось.

168
00:12:51,450 --> 00:12:52,890
Для пусть и доставерности.

169
00:12:53,010 --> 00:12:55,490
Батальная сцена с чудесным спасением,

170
00:12:55,770 --> 00:12:56,710
который вы исполнили.

171
00:12:57,010 --> 00:12:58,370
Но это еще не все.

172
00:12:58,610 --> 00:13:02,110
Завтра утром прибывают еще один спец-агинк изначейства.

173
00:13:03,270 --> 00:13:05,170
Вам придется с ним работать.

174
00:13:05,170 --> 00:13:07,250
А зачем нам еще специально?

175
00:13:07,310 --> 00:13:08,450
Мы что-то сам не упроемся.

176
00:13:11,070 --> 00:13:11,950
Американцы полагают,

177
00:13:14,550 --> 00:13:16,170
что теченцы за имели матрицу,

178
00:13:18,230 --> 00:13:20,990
которые пока чисто не хуже тех,

179
00:13:21,030 --> 00:13:23,170
с которых они настоящие доллары печатают.

180
00:13:25,070 --> 00:13:25,990
Надо найти ее.

181
00:13:26,210 --> 00:13:27,690
Найдем и доставим хоть в форт ног,

182
00:13:27,790 --> 00:13:28,910
с хоть вушен, кто он хоть куда.

183
00:13:29,710 --> 00:13:31,030
Да, и в этом не сомневаюсь.

184
00:13:32,770 --> 00:13:35,030
А как отличить ее?

185
00:13:35,990 --> 00:13:36,590
Матрицу.

186
00:13:38,270 --> 00:13:39,190
А ты разберешься?

187
00:13:39,810 --> 00:13:43,130
А если ее надо уничтожить, прямо на месте.

188
00:13:44,850 --> 00:13:46,210
Прикорайних обстоятельствах.

189
00:13:46,510 --> 00:13:47,170
А потом что?

190
00:13:47,450 --> 00:13:49,110
Да, казалось, что мы ее не прикормали?

191
00:13:52,430 --> 00:13:53,790
Вот это.

192
00:13:54,010 --> 00:13:55,430
Керзер и Керзер и Керзерева.

193
00:13:57,350 --> 00:13:59,090
Пусть их о гентр разбирается.

194
00:13:59,090 --> 00:14:00,130
Он проще.

195
00:14:00,550 --> 00:14:05,090
Его задача опознать эту матрицу.

196
00:14:06,790 --> 00:14:07,150
Матрию.

197
00:14:07,810 --> 00:14:11,330
Ваши задачи создать условия для уполнения его задания.

198
00:14:11,810 --> 00:14:13,810
Попросы еще вводный будут.

199
00:14:16,290 --> 00:14:18,130
Завтра в 8-м ноль.

200
00:14:18,550 --> 00:14:19,430
Встретишь гостя.

201
00:14:19,630 --> 00:14:19,810
Есть.

202
00:14:39,220 --> 00:14:41,620
Они что там? Завсем обалделие.

203
00:14:42,020 --> 00:14:43,500
Несколько же от него я нуждили?

204
00:14:44,480 --> 00:14:45,800
Препенсионный возраст.

205
00:14:46,300 --> 00:14:48,180
Ну, фахинный возраст.

206
00:14:48,560 --> 00:14:48,920
Притом.

207
00:14:49,740 --> 00:14:53,800
Если мы его собой возьмем до 5-м недотянет,

208
00:14:54,160 --> 00:14:56,360
придется на насюкых насадания насеть.

209
00:14:58,680 --> 00:15:00,340
Ну, ты древна.

210
00:15:00,580 --> 00:15:03,360
Это у них такая национальная американская игра.

211
00:15:03,800 --> 00:15:05,180
Да, да, письмо.

212
00:15:05,720 --> 00:15:06,700
Для спецогета.

213
00:15:19,240 --> 00:15:20,640
Господин Моён.

214
00:15:20,660 --> 00:15:21,760
Позвольте представиться.

215
00:15:21,960 --> 00:15:24,160
Специальная генка вначе есть тут уже животное.

216
00:15:25,020 --> 00:15:26,840
Что-то у намериканса, совсем не похоже.

217
00:15:27,620 --> 00:15:28,660
Нас это мы учили.

218
00:15:30,460 --> 00:15:31,800
Моё плату в российской армии.

219
00:15:32,100 --> 00:15:33,220
Критан Леодинский.

220
00:15:37,260 --> 00:15:38,580
А это так-то.

221
00:15:39,060 --> 00:15:40,660
Какие-то телезионщики.

222
00:15:43,160 --> 00:15:44,440
Автомат Калашникова.

223
00:15:44,440 --> 00:15:45,800
Откая 74-еос.

224
00:15:45,820 --> 00:15:46,780
Калибор 545.

225
00:15:46,900 --> 00:15:48,840
Брецельная дальность либо тысячи метров.

226
00:15:49,100 --> 00:15:50,480
Могали на 30 патронов.

227
00:15:50,960 --> 00:15:51,600
Не гони.

228
00:15:52,940 --> 00:15:53,800
Два режима огня.

229
00:15:53,800 --> 00:15:55,240
Брецельная генка.

230
00:15:56,160 --> 00:15:56,840
Можно.

231
00:15:59,480 --> 00:16:02,560
Использовался вороженных конфликтов в анголе.

232
00:16:03,300 --> 00:16:03,980
Никорого.

233
00:16:04,980 --> 00:16:06,120
Производится.

234
00:16:06,300 --> 00:16:07,540
Китаем. Чехи.

235
00:16:08,460 --> 00:16:11,180
Стоит на выражении 74-еос.

236
00:16:12,960 --> 00:16:13,800
Разышите?

237
00:16:16,680 --> 00:16:21,020
Автоматические пистолистики на Калибор 9 мм.

238
00:16:21,020 --> 00:16:23,220
Фрительная дальность 200 мм.

239
00:16:24,120 --> 00:16:25,940
Имеет глуший тель.

240
00:16:26,180 --> 00:16:29,520
Щелевой проточный, с которым можно даже вводу лезть.

241
00:16:30,000 --> 00:16:32,920
Используется спец подразделение для выполнения специальных задач.

242
00:16:33,220 --> 00:16:35,080
Знакомые с такими системами.

243
00:16:35,480 --> 00:16:36,800
Только в качестве трофениях.

244
00:16:40,620 --> 00:16:41,340
Шутка.

245
00:16:42,580 --> 00:16:44,020
Итак, перед нами две купюры.

246
00:16:44,940 --> 00:16:45,740
Одна из них.

247
00:16:46,020 --> 00:16:47,480
Польшевка грубо подделки.

248
00:16:48,800 --> 00:16:50,120
Другая более серьезная проблема.

249
00:16:50,740 --> 00:16:54,660
Можем предположить, что преступников в руках находится две матрицы.

250
00:16:55,360 --> 00:16:59,520
Нас, конечно, интересует вторая, которая больше всего похожа на оригинал.

251
00:17:00,720 --> 00:17:02,480
Посмотрите на эти купюры.

252
00:17:03,700 --> 00:17:08,380
Края не важно, чтобы вы научились быстро определять качество этих фальшевок.

253
00:17:09,340 --> 00:17:10,420
Посмотрите на них.

254
00:17:10,740 --> 00:17:11,580
А в этой почему?

255
00:17:12,760 --> 00:17:13,380
Края обгорел.

256
00:17:14,100 --> 00:17:16,820
Потому что в Петербурге милиция пыталась задержать курьера.

257
00:17:17,280 --> 00:17:18,960
Он взорвал себя вместе с товаром.

258
00:17:19,280 --> 00:17:21,120
Интересно, а как вам попало этот купюра?

259
00:17:24,950 --> 00:17:26,030
Она с этом учили.

260
00:17:28,010 --> 00:17:31,270
Итак, на этой купюре.

261
00:17:31,270 --> 00:17:32,010
Воротничок.

262
00:17:32,450 --> 00:17:35,390
На портрете президента Франклинная номинал прощупывается.

263
00:17:38,190 --> 00:17:39,390
На этой нет.

264
00:17:40,650 --> 00:17:45,330
Есть еще ряд признаков, по которым можно определить их и отличить.

265
00:17:45,630 --> 00:17:46,090
Первое.

266
00:17:46,650 --> 00:17:49,190
Хорошая качество. Неужели сами делаете?

267
00:17:50,330 --> 00:17:51,330
Аахба могли.

268
00:18:06,210 --> 00:18:08,310
И весь товар такого качества.

269
00:18:08,310 --> 00:18:09,450
Проверяем все будете.

270
00:18:11,330 --> 00:18:12,110
Выборачно.

271
00:18:12,990 --> 00:18:14,310
И проверяемте.

272
00:18:18,690 --> 00:18:20,790
Передай скоро приедем все в порядке.

273
00:18:20,950 --> 00:18:21,550
Сейчас выживаю.

274
00:18:28,180 --> 00:18:29,500
На стоящем.

275
00:18:29,900 --> 00:18:30,880
Проверяем будете.

276
00:18:32,020 --> 00:18:32,720
Выборостно.

277
00:18:33,620 --> 00:18:34,600
Замее так, Глим.

278
00:18:35,120 --> 00:18:36,000
Зачем прилибил?

279
00:18:37,300 --> 00:18:38,580
Глим, а то змеем.

280
00:18:38,720 --> 00:18:39,440
Сейчас сделаю.

281
00:18:46,880 --> 00:18:47,660
Поехали.

282
00:18:55,680 --> 00:18:57,060
Глим, уже чего-то поехал.

283
00:19:17,650 --> 00:19:18,490
Стопа не остановились.

284
00:19:18,750 --> 00:19:19,250
Екутство.

285
00:19:23,120 --> 00:19:24,720
Что за стекли на шучок?

286
00:19:24,960 --> 00:19:26,000
Дазорных выставили.

287
00:19:26,220 --> 00:19:27,040
Осторожные хлопцы.

288
00:19:28,180 --> 00:19:28,780
Змеи.

289
00:19:28,800 --> 00:19:30,380
Возьми шаг и уберить эти.

290
00:19:30,800 --> 00:19:31,360
Покосторожные.

291
00:19:31,780 --> 00:19:32,380
Осторожника.

292
00:19:43,770 --> 00:19:45,410
Может, все-таки не рисковать.

293
00:19:45,750 --> 00:19:47,030
Пусть даёт токонечного пункта.

294
00:19:47,230 --> 00:19:48,730
Соспутников все чуть-чуть не увидено.

295
00:19:49,490 --> 00:19:50,990
А если они машины поменяют.

296
00:19:50,990 --> 00:19:52,870
Соспутников не забыли, да?

297
00:19:53,770 --> 00:19:54,830
Рэх, амстер.

298
00:19:55,550 --> 00:19:56,370
Возьми.

299
00:20:18,770 --> 00:20:20,910
Клим, чисто сделали, рацию нельзя.

300
00:20:21,410 --> 00:20:22,570
Облично быстро машину.

301
00:20:23,630 --> 00:20:23,870
Есть.

302
00:20:30,430 --> 00:20:32,150
Все они поехали.

303
00:20:50,140 --> 00:20:51,280
Да, Марей.

304
00:21:15,250 --> 00:21:16,570
Ну как?

305
00:21:17,050 --> 00:21:19,450
Ну я проверял в сочисты никакой слишком.

306
00:21:20,410 --> 00:21:20,970
Увери?

307
00:21:21,750 --> 00:21:22,370
Вроде да.

308
00:21:23,350 --> 00:21:24,530
Ты все сделал, как я сказал?

309
00:21:25,310 --> 00:21:27,130
Двук людей высадил на дороге.

310
00:21:27,350 --> 00:21:29,330
Я только раз останавливался ничего.

311
00:21:31,130 --> 00:21:34,590
Получается, что мы зря организовали ловушку, что ли?

312
00:21:36,590 --> 00:21:37,250
Хвалалах.

313
00:21:37,770 --> 00:21:39,130
Странно. А ну-ка прави.

314
00:21:41,990 --> 00:21:43,670
Триди, Триди, я первый.

315
00:21:44,850 --> 00:21:46,470
Триди, Триди, Триди, я первый.

316
00:21:48,870 --> 00:21:50,950
Время пошло. Работаем аккуратно, но быстро.

317
00:21:51,190 --> 00:21:51,790
Очень как обычно.

318
00:22:08,010 --> 00:22:09,370
Триди, Триди, я первый.

319
00:22:09,370 --> 00:22:10,850
Ну что, захочешь в эти быстрее?

320
00:22:11,010 --> 00:22:12,110
Еще минуты и два дожа.

321
00:22:12,370 --> 00:22:12,670
Не понимаю.

322
00:22:14,270 --> 00:22:14,750
Так.

323
00:22:16,490 --> 00:22:17,970
А вот это оставим для тех, кто would select.

324
00:22:23,310 --> 00:22:34,210
Ты куда?

325
00:22:34,490 --> 00:22:35,310
Ну да, это виду.

326
00:22:35,350 --> 00:22:36,730
Не надо сюда, чтобы быть на то время.

327
00:22:51,540 --> 00:22:52,060
Благодарю.

328
00:22:59,420 --> 00:23:01,240
А вот тебе и баксики.

329
00:23:02,660 --> 00:23:04,540
Нет. Что здесь не то?

330
00:23:10,240 --> 00:23:11,940
Уходим, ловушка! Уходим!

331
00:23:25,900 --> 00:23:28,220
Понимаете, матрица была на самом видном месте?

332
00:23:28,320 --> 00:23:30,280
Да, вряд ли, Банин, стоящий матрицу.

333
00:23:30,280 --> 00:23:31,140
Так просто бросили.

334
00:23:31,340 --> 00:23:32,440
Спешки бывают всякое.

335
00:23:32,760 --> 00:23:34,620
Бывает всякое, но оттиски были свежие.

336
00:23:34,620 --> 00:23:36,120
Только что-то напечатано и что.

337
00:23:36,400 --> 00:23:38,100
А судя поржавший не станок, да, но не включали.

338
00:23:38,360 --> 00:23:38,660
Логично.

339
00:23:39,560 --> 00:23:40,160
Замет Лилин.

340
00:23:40,480 --> 00:23:42,480
И эти умы сключения он сделался по тарисе.

341
00:23:42,580 --> 00:23:44,120
Кошкин, а она с этим улучшили.

342
00:23:45,820 --> 00:23:46,260
Тачмар!

343
00:23:46,860 --> 00:23:47,220
Я!

344
00:23:53,200 --> 00:23:54,800
Боюсь, у нас серьезные проблемы.

345
00:23:58,360 --> 00:24:01,320
Джим, а в вашей коллеги пропали.

346
00:24:25,650 --> 00:24:27,370
Меняя Маду уже проверяли.

347
00:24:28,490 --> 00:24:29,590
Все начинайте сначала.

348
00:24:37,810 --> 00:24:39,030
Мне прислали эти документы.

349
00:24:40,690 --> 00:24:42,930
Воказывается совсем чужий нам люди.

350
00:24:44,230 --> 00:24:45,790
А Мадде Светлана Ничиченец.

351
00:24:46,650 --> 00:24:48,570
Интересно, наших хозяй в далеко отсюда.

352
00:24:48,970 --> 00:24:51,410
Но какой-то имеет от нашей жизни копии ваших личных дел.

353
00:24:51,590 --> 00:24:52,830
Исказначейство США.

354
00:24:53,210 --> 00:24:55,910
В вас недавно повысили в звании. Вы знаете об этом?

355
00:24:58,130 --> 00:24:59,130
А?

356
00:25:17,940 --> 00:25:20,260
А у вас трой детей.

357
00:25:21,700 --> 00:25:22,820
Красивые дети.

358
00:25:24,380 --> 00:25:27,320
Им дадут хорошую песню за вашу ужасу.

359
00:26:01,720 --> 00:26:05,320
Ну что, американцы передали от агентов,

360
00:26:05,320 --> 00:26:06,820
поступил сигнал провала?

361
00:26:08,400 --> 00:26:09,040
Ну и...

362
00:26:09,260 --> 00:26:11,620
Ну сигнал отслеживается с семьи спутниками.

363
00:26:11,620 --> 00:26:13,960
И пятьдесят минут и вещали первые фотографии.

364
00:26:14,160 --> 00:26:15,400
Где это произошло хоть примерно?

365
00:26:15,500 --> 00:26:16,240
Пока неизвестно.

366
00:26:27,300 --> 00:26:27,920
Здесь?

367
00:26:33,160 --> 00:26:35,520
А признателен вам заказный помощь.

368
00:26:35,640 --> 00:26:37,140
До сих оказались очень кстати.

369
00:26:38,300 --> 00:26:40,760
Тем не менее, вы сначала провели с ним сделка,

370
00:26:40,760 --> 00:26:42,000
а только потом убрали.

371
00:26:42,800 --> 00:26:44,580
Знак нашего глубокого уважения,

372
00:26:44,980 --> 00:26:46,650
мы привезли вам головы этих двухничестивых.

373
00:26:47,860 --> 00:26:49,280
Примить от меня этот подарок.

374
00:26:51,020 --> 00:26:54,380
Боюсь я зря доверил вам от отдела.

375
00:26:55,220 --> 00:26:56,500
А и уважаемый.

376
00:26:56,960 --> 00:26:58,780
Волки смелы, но осторожны,

377
00:26:59,360 --> 00:27:01,600
не от лучшей вести, чем весь осмертий твоего врага.

378
00:27:02,520 --> 00:27:06,080
И нет лучше подарка, чем голова твоего врага.

379
00:27:06,400 --> 00:27:08,120
Вы хоть успели их допросить?

380
00:27:08,160 --> 00:27:09,960
Нет, они оказались сопротивления.

381
00:27:10,600 --> 00:27:11,620
Гаджив, вот.

382
00:27:12,160 --> 00:27:14,300
Бросился звонить, пришлось его убить.

383
00:27:15,500 --> 00:27:17,060
Вы с ума сошли.

384
00:27:17,880 --> 00:27:20,260
И вы привезли это сюда?

385
00:27:21,380 --> 00:27:22,580
Я же его отключил.

386
00:27:23,120 --> 00:27:26,480
Севинал тревоги после нажатия мог работать автономно.

387
00:27:27,400 --> 00:27:30,100
Это значит, что вы не привели с лешку сюда.

388
00:27:31,720 --> 00:27:34,400
Да здесь меньше полок километра, товажный швобекто.

389
00:27:35,200 --> 00:27:36,420
Я же его отключил.

390
00:27:36,880 --> 00:27:39,280
Забирайте матрицу, уезжайте подальше отсюда,

391
00:27:39,340 --> 00:27:41,300
связемся по аварийному каналу.

392
00:27:41,360 --> 00:27:43,560
А деньги, которые уже отпечатали.

393
00:27:43,820 --> 00:27:46,080
Бросайте все, забирайте матрицу,

394
00:27:47,500 --> 00:27:50,500
если они отсредили это место, ни скорость.

395
00:27:50,980 --> 00:27:52,540
Здесь миллионы долларов.

396
00:27:52,760 --> 00:27:54,520
Оборудование, это все бросить.

397
00:27:58,550 --> 00:28:00,270
Что, смотришь?

398
00:28:01,670 --> 00:28:03,130
Здесь все заменировать.

399
00:28:03,870 --> 00:28:05,190
И устроить засаду.

400
00:28:08,430 --> 00:28:10,550
Ну что, шоколы, смотрите!

401
00:28:12,450 --> 00:28:14,470
Соколы, вот он я!

402
00:28:15,850 --> 00:28:17,470
Оружу у него.

403
00:28:19,750 --> 00:28:21,470
Как будто позервит.

404
00:28:24,670 --> 00:28:25,050
Дека.

405
00:28:27,130 --> 00:28:28,650
Что, знакомый?

406
00:28:29,330 --> 00:28:30,850
Похоже, я видео в Петере.

407
00:28:38,420 --> 00:28:40,260
Так, сигнал оборвался вот здесь, ребята.

408
00:28:43,200 --> 00:28:46,480
Американцы каждые 5 минут присылают фотографии с космоса. Смотрите.

409
00:28:47,420 --> 00:28:48,740
Оперативно работает союзники.

410
00:28:49,560 --> 00:28:51,860
Что-то неполодно минирует, как будто картошку садают.

411
00:28:53,740 --> 00:28:56,920
Так, ну вот и следующие партии. Смотрите.

412
00:28:59,160 --> 00:29:01,160
Похоже, где-то у них здесь медом намазано.

413
00:29:01,580 --> 00:29:02,840
Уже больно свидетельцы. Бойцы.

414
00:29:04,680 --> 00:29:05,800
Разберемся на месте.

415
00:29:06,420 --> 00:29:08,100
Икут, скопируйсь к минированию.

416
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Ленин, я будет интересен информацией, сообщи.

417
00:29:14,260 --> 00:29:15,420
Скорость и мне.

418
00:29:17,460 --> 00:29:18,200
Поскакали.

419
00:30:10,520 --> 00:30:12,620
Он факен бельливого.

420
00:30:15,960 --> 00:30:18,920
Шесть будников над головой никакого толка. Но к передой.

421
00:30:20,100 --> 00:30:21,300
А я расстрихнул, когда бежал.

422
00:30:33,180 --> 00:30:35,620
Так, что я не им.

423
00:30:35,880 --> 00:30:38,700
И не им грамотно охраняемое объект.

424
00:30:39,500 --> 00:30:40,460
Значит, цель где-то рядом.

425
00:30:40,840 --> 00:30:42,420
Понять, битулька, где я что делаю.

426
00:30:44,740 --> 00:30:45,720
Икут как процесс.

427
00:30:46,980 --> 00:30:48,000
На подходе.

428
00:30:48,200 --> 00:30:49,320
И в восторожней.

429
00:30:50,280 --> 00:30:50,800
Заканчивай.

430
00:30:52,180 --> 00:30:52,700
Понял.

431
00:30:55,940 --> 00:30:57,020
Смотри, кто заработал.

432
00:30:59,800 --> 00:31:01,640
Я еще бы, нас это мучили.

433
00:31:02,100 --> 00:31:03,220
Держи, только не тряси.

434
00:31:06,520 --> 00:31:08,100
А домик-то не простой.

435
00:31:08,880 --> 00:31:09,980
Тот ног, чё я же к чему?

436
00:31:11,480 --> 00:31:12,620
Что за хрень кришь с к нам?

437
00:31:14,100 --> 00:31:15,300
А чё, что вы знают?

438
00:31:15,880 --> 00:31:16,620
Ничего не понятно.

439
00:31:17,700 --> 00:31:20,600
Понимаешь, здесь любое тепло светит.

440
00:31:20,600 --> 00:31:21,280
Тепло провод.

441
00:31:22,240 --> 00:31:23,680
Наверное, может быть.

442
00:31:24,400 --> 00:31:26,140
Идет прямо на нас. А вот ты и кусть.

443
00:31:26,710 --> 00:31:27,540
Докий кут.

444
00:31:27,720 --> 00:31:28,340
Не разобристо.

445
00:31:51,150 --> 00:31:53,110
Руки на затылок.

446
00:31:54,350 --> 00:31:55,610
Руки на затылок.

447
00:31:57,730 --> 00:31:58,350
Медленно.

448
00:32:09,450 --> 00:32:10,630
Беком.

449
00:32:22,420 --> 00:32:23,420
Я же командир.

450
00:32:26,820 --> 00:32:28,260
Дрим возьми.

451
00:32:35,290 --> 00:32:36,990
Откуда с таким ястию?

452
00:32:37,990 --> 00:32:38,710
Откуда?

453
00:32:39,110 --> 00:32:40,250
Что, в подвале?

454
00:32:41,470 --> 00:32:42,530
Печатую, тоже там.

455
00:32:42,770 --> 00:32:43,450
Ага.

456
00:32:44,030 --> 00:32:44,530
В подвале?

457
00:32:45,050 --> 00:32:47,390
Да, ты сронный в подвала, стоит на гируст.

458
00:32:48,670 --> 00:32:49,470
А здесь где?

459
00:32:49,950 --> 00:32:51,450
Стому галюде и курашу.

460
00:32:51,750 --> 00:32:53,070
А там, откуда тебя вытащили?

461
00:32:53,390 --> 00:32:53,570
Сколько?

462
00:32:54,010 --> 00:32:55,170
Они шлают.

463
00:32:55,970 --> 00:32:56,790
А я.

464
00:32:57,670 --> 00:32:58,530
Это то, что мы еще.

465
00:33:00,110 --> 00:33:00,670
Ситурациейства.

466
00:33:01,050 --> 00:33:01,210
Док.

467
00:33:02,650 --> 00:33:03,770
Бери американца.

468
00:33:04,190 --> 00:33:06,050
Измей, давайте вниз, только не гречить сам ребят.

469
00:33:07,350 --> 00:33:07,650
Екут.

470
00:33:07,890 --> 00:33:08,210
Да.

471
00:33:09,030 --> 00:33:10,170
Давай к порадному входу.

472
00:33:10,310 --> 00:33:11,070
Заменивлю там все.

473
00:33:11,570 --> 00:33:12,830
Чтобы нам потом собену не на дула.

474
00:33:13,110 --> 00:33:13,350
Есть.

475
00:33:14,010 --> 00:33:16,210
А мы шагом тут пострахуем вас.

476
00:33:16,930 --> 00:33:17,490
Сверху.

477
00:33:18,070 --> 00:33:19,410
Водвигаемся через 15 минут.

478
00:33:19,570 --> 00:33:20,090
Время пошло.

479
00:33:28,460 --> 00:33:29,020
Чиста.

480
00:34:47,900 --> 00:34:48,940
Ногнеж.

481
00:34:49,880 --> 00:34:51,280
Спасибо за комплимент.

482
00:34:51,760 --> 00:34:53,500
Ногвоздь не порока, ведь помогает.

483
00:34:57,760 --> 00:34:58,800
Шаг.

484
00:34:59,940 --> 00:35:00,260
Вперед.

485
00:35:44,180 --> 00:35:46,060
Екут быстро добернулся.

486
00:35:47,480 --> 00:35:49,100
Не стал отвлекать ребят разговорами.

487
00:35:52,540 --> 00:35:53,680
Глима на месте.

488
00:35:56,760 --> 00:35:57,440
Понял?

489
00:35:57,760 --> 00:35:59,000
Замешь позицию начнем?

490
00:36:07,750 --> 00:36:09,110
Не слайся.

491
00:37:03,100 --> 00:37:05,700
Клим, у них тут пульт движение с камерами.

492
00:37:07,740 --> 00:37:09,180
Сдейте, не руши.

493
00:37:09,360 --> 00:37:09,880
Сейчас, подожди.

494
00:37:10,040 --> 00:37:10,780
В обольше шума.

495
00:37:10,940 --> 00:37:11,660
Давай что-то куча.

496
00:37:11,860 --> 00:37:12,100
Вот здесь.

497
00:37:28,150 --> 00:37:29,990
Где-то здесь, наверное, эти пографии.

498
00:37:36,590 --> 00:37:36,770
О?

499
00:37:37,810 --> 00:37:38,990
Не хрен на себе.

500
00:37:40,130 --> 00:37:41,810
Слушай, где здесь мы в могиле переворачиваются.

501
00:37:41,970 --> 00:37:43,050
Нет, он убытки считает.

502
00:37:43,210 --> 00:37:44,210
Где-то помещение.

503
00:37:46,410 --> 00:37:47,550
С ногом его увидел.

504
00:37:50,030 --> 00:37:53,750
Так бы коридора направлад за какому-то охрану.

505
00:37:54,550 --> 00:37:55,490
Уленцем мы.

506
00:37:55,710 --> 00:37:56,430
Змея нам уйти.

507
00:38:07,200 --> 00:38:07,880
Змеи.

508
00:38:08,320 --> 00:38:08,860
Ты меня видишь?

509
00:38:10,520 --> 00:38:11,320
А-а-а-а.

510
00:38:11,460 --> 00:38:12,640
Па-дери жироги.

511
00:38:18,310 --> 00:38:19,130
Двое в окне.

512
00:38:19,590 --> 00:38:19,730
Екут.

513
00:38:20,450 --> 00:38:20,790
Готов.

514
00:38:22,030 --> 00:38:22,310
Давай.

515
00:39:13,260 --> 00:39:13,940
Шах.

516
00:39:14,800 --> 00:39:15,340
Это змеи.

517
00:39:15,340 --> 00:39:17,340
Шах здесь, наверху снайпер.

518
00:39:20,380 --> 00:39:21,180
Понял?

519
00:39:22,640 --> 00:39:23,340
Он мой.

520
00:39:54,590 --> 00:39:55,670
Клим. Екут.

521
00:39:56,070 --> 00:39:56,930
Комна-то охрану.

522
00:39:57,050 --> 00:39:57,690
Насно прицели.

523
00:39:58,150 --> 00:39:59,090
Ждем начало.

524
00:40:01,530 --> 00:40:02,250
Внимание все.

525
00:40:03,050 --> 00:40:04,050
Работой первого.

526
00:40:04,470 --> 00:40:04,650
Екут.

527
00:40:05,310 --> 00:40:06,430
Ты после меня начут пять.

528
00:40:06,810 --> 00:40:06,870
Прим.

529
00:40:07,270 --> 00:40:07,530
Ток.

530
00:40:08,770 --> 00:40:09,650
Еще момент сам.

531
00:40:10,390 --> 00:40:10,870
Клим.

532
00:40:11,670 --> 00:40:13,070
Работаем после Екута.

533
00:40:13,070 --> 00:40:15,070
Ждем начало.

534
00:40:24,720 --> 00:40:25,440
Драк.

535
00:41:09,150 --> 00:41:10,490
Док. Это змеи.

536
00:41:11,750 --> 00:41:14,850
То есть знакомый собирается уходить с чемоданчиком.

537
00:41:15,490 --> 00:41:16,410
Змеи это док.

538
00:41:16,970 --> 00:41:18,090
Понял, идем за ним.

539
00:41:28,160 --> 00:41:47,170
Там. Матрица. Матрица. Главная. Матрица.

540
00:41:47,310 --> 00:41:47,710
Не пустись.

541
00:41:47,710 --> 00:41:49,590
Змеи, змеи, зжемам.

542
00:42:02,170 --> 00:42:03,550
Не торопись.

543
00:42:03,930 --> 00:42:04,130
Шокал.

544
00:42:04,790 --> 00:42:05,810
Сбруйте снимай.

545
00:42:06,650 --> 00:42:07,390
Снимаю быстро.

546
00:42:12,590 --> 00:42:13,570
Старый знакомый.

547
00:42:13,990 --> 00:42:14,970
Какой знакомый?

548
00:42:16,430 --> 00:42:17,030
Нет, точно.

549
00:42:17,210 --> 00:42:18,050
Где тебя видел?

550
00:42:21,590 --> 00:42:22,470
Впите.

551
00:42:25,170 --> 00:42:26,770
Кинжат еще хотел купить.

552
00:42:29,930 --> 00:42:31,790
Панраил, он тебе я помню.

553
00:42:32,150 --> 00:42:33,130
Сталь, говоришь, хорошая.

554
00:42:34,890 --> 00:42:36,070
Но сейчас проверим.

555
00:42:37,670 --> 00:42:38,130
Вот он.

556
00:42:39,070 --> 00:42:40,270
Эдет кинжал.

557
00:42:41,190 --> 00:42:41,910
Ставай.

558
00:42:42,270 --> 00:42:42,990
Ставай.

559
00:42:46,790 --> 00:42:47,510
Ставай.

560
00:43:08,950 --> 00:43:11,950
Я проверю. Сталь, хорошая.

561
00:43:25,490 --> 00:43:26,030
Демпуем.

562
00:43:26,310 --> 00:43:26,850
Да я сам.

563
00:43:27,710 --> 00:43:28,810
Ну, ну, ну, ну.

564
00:43:29,810 --> 00:43:30,710
Хрути убери.

565
00:43:32,330 --> 00:43:33,890
Командер, задание выполнено.

566
00:43:34,190 --> 00:43:34,430
Вольно.

567
00:43:34,750 --> 00:43:35,610
Я не волнуйся.

568
00:43:35,810 --> 00:43:36,710
Ну, ты мы же перекат.

569
00:43:37,290 --> 00:43:38,310
А ты не дави тоже.

570
00:43:39,190 --> 00:43:39,990
Ну, потерпи.

571
00:43:40,450 --> 00:43:40,690
Терплю.

572
00:43:40,690 --> 00:43:42,170
Голлаком будешь?

573
00:43:42,950 --> 00:43:43,650
Ага.

574
00:43:43,770 --> 00:43:44,730
Ну, руки.

575
00:43:47,270 --> 00:43:47,970
Спокойно.

576
00:43:48,330 --> 00:43:49,790
У вас это мы учили, я помню.

577
00:43:50,010 --> 00:43:50,470
Остоже.

578
00:43:51,630 --> 00:43:53,050
Затя не мусил лок.

579
00:43:53,310 --> 00:43:53,810
Жизнь.

580
00:43:56,490 --> 00:43:56,970
Жизнь.

581
00:43:58,910 --> 00:44:00,030
Ну, ну, глянь.

582
00:44:08,180 --> 00:44:08,880
Не там, я.

583
00:44:11,500 --> 00:44:12,460
А и что такое?

584
00:44:12,740 --> 00:44:15,680
На глядный пример Божественного проведения.

585
00:44:16,360 --> 00:44:17,080
Судьбы, то есть.

586
00:44:17,260 --> 00:44:17,400
Сюда.

587
00:44:18,920 --> 00:44:19,680
Товарищи.

588
00:44:20,020 --> 00:44:20,060
Ну?

589
00:44:20,880 --> 00:44:21,580
Гражданин.

590
00:44:22,320 --> 00:44:22,680
Брация.

591
00:44:22,760 --> 00:44:22,980
Она.

592
00:44:23,460 --> 00:44:23,680
Ты понял.

593
00:44:24,420 --> 00:44:24,560
Слышь.

594
00:44:25,580 --> 00:44:25,840
Она.

595
00:44:30,120 --> 00:44:30,880
Ага.

596
00:44:31,600 --> 00:44:31,900
Ага.

597
00:44:33,300 --> 00:44:33,600
Ага.

598
00:44:33,940 --> 00:44:33,980
Ага.

599
00:44:34,580 --> 00:44:34,820
Ага.

600
00:44:34,820 --> 00:44:35,160
Неверкий.

601
00:44:37,360 --> 00:44:37,400
Ага.

602
00:44:37,400 --> 00:44:37,640
Ага.

603
00:44:40,480 --> 00:44:41,240
Ага.

604
00:44:41,240 --> 00:44:44,820
По-моему, самое время развязать галзия.

605
00:44:45,300 --> 00:44:46,900
Да, это не развязать галс!

606
00:44:47,600 --> 00:44:48,760
Залить завратник.

607
00:44:49,200 --> 00:44:49,440
Тульпе.

608
00:44:50,520 --> 00:44:55,360
О, а все femйция сложилась в городе.

609
00:45:07,300 --> 00:45:08,100
Лазан, барни.

610
00:45:11,260 --> 00:45:12,240
А я.

611
00:45:12,680 --> 00:45:13,620
Агул пряну здесь.

612
00:45:13,900 --> 00:45:14,320
Можешь здесь.

613
00:45:14,320 --> 00:45:19,220
Что-то стоим тебя в гостиницу? А потом, ну, есть. Сколько хвощих?

614
00:45:19,480 --> 00:45:23,780
Нет, меня в гостиницу не пустят. Я каршку потерял.

615
00:45:23,840 --> 00:45:26,660
Я каршку. Ну, в руку что-то в гостиницу.

616
00:45:27,680 --> 00:45:29,800
Бревиаты, я без вовные.

617
00:45:29,800 --> 00:45:41,860
Я, если надо, мы в твоих, как грязь, без пруток, войдем, не пустят, а в гостиницу не пустят, не пустят, не пустят, не пустят.

618
00:45:42,350 --> 00:45:45,500
А, ну, я могу показать. А в гостиницу не пустят.

619
00:45:45,860 --> 00:45:48,500
Ну, ну, это, я, ты, я, ты! Слод.

620
00:45:48,720 --> 00:45:49,440
Не пустят.

621
00:45:49,860 --> 00:45:51,260
Небольшой, не пустят.

622
00:45:51,340 --> 00:45:54,660
Кто. На двери, я, кстати, в юрике.

623
00:45:54,740 --> 00:45:55,400
Ну, кто?

624
00:45:55,660 --> 00:45:57,220
А я, хран, Багрискиев.

625
00:45:57,360 --> 00:45:58,620
Теппи, юрике.

626
00:45:59,980 --> 00:46:01,400
Слод, да.

627
00:46:01,740 --> 00:46:03,760
Вирую мои мне в карты.

628
00:46:04,060 --> 00:46:06,260
Нет, ну, мы пианы.

629
00:46:07,980 --> 00:46:08,560
Чучуч.

630
00:46:08,800 --> 00:46:10,500
Да, он чучучучучучуч.

631
00:46:10,500 --> 00:46:13,440
А я вот проагаю, жимопотетному.

632
00:46:13,680 --> 00:46:14,740
А ты как?

633
00:46:15,120 --> 00:46:15,280
Да ты как?

634
00:46:15,360 --> 00:46:15,880
А ты как?

635
00:46:16,540 --> 00:46:16,760
Что?

636
00:46:17,880 --> 00:46:18,260
Как?

637
00:46:18,680 --> 00:46:19,080
Да, дому.

638
00:46:19,800 --> 00:46:22,220
У меня ещё у меня нечерпно-скоговий скинь.

639
00:46:22,260 --> 00:46:23,780
Ну, ты ещё будешь учусь.

640
00:46:24,840 --> 00:46:26,720
Это в коем-нибудь меня из-за дача.

641
00:46:28,540 --> 00:46:29,580
Идесятся интереснее.

642
00:46:30,540 --> 00:46:31,000
А-а-а.

643
00:46:31,000 --> 00:46:31,760
Ну, не мать, конечно.

644
00:46:32,420 --> 00:46:33,680
Ну, причём с моей ребята.

645
00:46:35,280 --> 00:46:37,340
А кто же ещё мог такой и лучше идить?

646
00:46:44,420 --> 00:46:46,560
Довольно, кто угодно мог учусь.

647
00:46:47,880 --> 00:46:48,820
Кто угодно?

648
00:46:51,700 --> 00:46:57,720
Значит, кто угодно, вчера в 22-30 были замечены группы граждан,

649
00:46:58,600 --> 00:47:02,240
забирающимися по наружной стине гостинции Санкт-Петербург,

650
00:47:02,680 --> 00:47:05,140
даближающего открытого окна.

651
00:47:05,240 --> 00:47:06,940
На пятом этаже.

652
00:47:08,320 --> 00:47:12,540
Акновы ходила в зал, где была презентация делегации,

653
00:47:12,540 --> 00:47:13,620
и корейцев.

654
00:47:17,900 --> 00:47:22,820
Будучий взряд на пьяном в виде 4 мужчин в лес левак,

655
00:47:23,040 --> 00:47:26,160
но и вежливо поинтересовались, где в выход.

656
00:47:27,100 --> 00:47:30,440
Мне что-то теперь по одному вас вызывать и допрашивать.

657
00:47:34,000 --> 00:47:34,720
Далее.

658
00:47:37,040 --> 00:47:37,680
Далее.

659
00:47:39,060 --> 00:47:41,950
При попытке сфотографировать их

660
00:47:41,950 --> 00:47:43,950
ващественные в окно,

661
00:47:44,210 --> 00:47:48,070
отобрали фотоаппаратуру к водителя делегации.

662
00:47:48,190 --> 00:47:51,430
Попотно по вреди вымучились и три ревра,

663
00:47:52,170 --> 00:47:56,950
а также сломали 4 руки и два носа другим член делегации.

664
00:47:58,210 --> 00:48:02,260
Одному отфиблим машинку предположительно гипсом.

665
00:48:03,370 --> 00:48:04,990
Гипсом не знаю.

666
00:48:06,130 --> 00:48:07,310
Может, опечатка?

667
00:48:07,470 --> 00:48:08,930
Тут так написано гипсом.

668
00:48:08,930 --> 00:48:10,670
Нет, ну мои бы точно это мне сновились.

669
00:48:12,570 --> 00:48:14,890
Там была презентация,

670
00:48:15,150 --> 00:48:18,090
корейский федерации Тэнкмандо.

671
00:48:18,730 --> 00:48:22,050
Фотограф оказался ее почетным председателем

672
00:48:22,050 --> 00:48:25,170
дважды кемпион мира по этой чертам и борьбе.

673
00:48:25,950 --> 00:48:27,070
Больше никто не поступало.

674
00:48:28,130 --> 00:48:28,530
Нет.

675
00:48:30,730 --> 00:48:34,930
Они заклинили в 6 охранниками.

676
00:48:35,930 --> 00:48:40,330
И смылись по пожарной лестнице через железную деверь

677
00:48:40,330 --> 00:48:41,930
Свисячим замком.

678
00:48:43,850 --> 00:48:46,550
Как тут написано, перекуси в дожку.

679
00:48:47,430 --> 00:48:50,850
Значит, никаких следов.

680
00:48:51,530 --> 00:48:55,070
Попробовали бы они у меня оставить следы яблых.

681
00:48:56,770 --> 00:48:57,790
Командир, а?

682
00:49:14,820 --> 00:49:19,220
Вот тебе предположительно гипс.

683
00:49:22,220 --> 00:49:24,900
Ну а вы-то зачем визали Своленз?

684
00:49:25,840 --> 00:49:30,260
Дел там, я понял, что прозвучала команда.

685
00:49:31,020 --> 00:49:31,480
Наш убьют.

686
00:49:32,300 --> 00:49:32,900
А я...

687
00:49:32,900 --> 00:49:34,980
Сюда выполнял команда на стабучили.

688
00:49:35,600 --> 00:49:36,180
Тем более...

689
00:49:36,180 --> 00:49:36,460
Волы, ближе.

690
00:49:37,420 --> 00:49:39,340
Ребята, говорите, что он не вмешивается.

691
00:49:39,340 --> 00:49:41,080
Это ново-сорвозь.

692
00:49:42,730 --> 00:49:43,400
Ага.

693
00:49:43,710 --> 00:49:44,380
Ага.

694
00:50:16,650 --> 00:50:40,710
Зерами, тучими небо затянута, нервы, гетерной струною, натянуты. Довше тебя рабанец, утра и твоя чера. Время заслышает, кажется, вечностью. Мы заступаем по всем направлением. Там, кипехота, огонь, артиллерии, наступивают, но мы выживают. И снова вот такой себе мы бросают.

