1
00:00:05,760 --> 00:00:07,160
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА

2
00:00:35,900 --> 00:00:36,780
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК

3
00:01:42,440 --> 00:01:46,020
Ваши намерения господин Рожде по-ховлене.

4
00:01:46,500 --> 00:01:52,020
Но атаковать целые подразделения русских на их территории,

5
00:01:52,380 --> 00:01:53,920
это самоубийство.

6
00:01:54,640 --> 00:01:57,340
Покерий зависит от степени готовленности группы.

7
00:01:57,580 --> 00:02:01,240
Я могу обучать и подготовить группы Днерсантов за 8 месяцев.

8
00:02:01,240 --> 00:02:05,020
Вы служили специальных британских воздушений сантных войсках,

9
00:02:05,020 --> 00:02:08,180
у вас бесценный опыт, а в Ганской войны.

10
00:02:08,360 --> 00:02:10,320
К тому же вы хорошо говорите по-русски,

11
00:02:10,500 --> 00:02:16,080
это лучше рекомендация для нас вы, кстати, ровеется, если я не ошибаюсь.

12
00:02:16,200 --> 00:02:18,760
Я британский подданный в третьем поколении.

13
00:02:19,220 --> 00:02:21,980
Но почему такое веренное, что знаете,

14
00:02:22,460 --> 00:02:25,080
и умеете больше, чем чеченцы,

15
00:02:25,420 --> 00:02:27,920
которые воевают с русскими не первой год?

16
00:02:29,200 --> 00:02:31,100
Возакрыя от лучших и лучших.

17
00:02:31,400 --> 00:02:33,320
Итак, Лея.

18
00:02:34,280 --> 00:02:38,240
Мне думаю, что стоит проверять, и готов на книжек, конечно.

19
00:02:57,420 --> 00:02:58,620
И стрелять.

20
00:03:00,320 --> 00:03:01,620
Вы любите рисковать.

21
00:03:01,640 --> 00:03:03,180
Рискуют от побеждает.

22
00:03:03,760 --> 00:03:04,740
Это дивизия CS.

23
00:03:05,780 --> 00:03:07,280
Но сейчас риск был минимальный.

24
00:03:07,580 --> 00:03:08,360
Вы же профессионал.

25
00:03:09,280 --> 00:03:12,460
Вы были на линии огня, поэтому ваши люди не могли стрелять.

26
00:03:12,460 --> 00:03:14,560
Сколько вам потребуется, Человек?

27
00:03:23,510 --> 00:03:24,500
Так что, что они платят?

28
00:03:24,800 --> 00:03:25,920
Да, Катя.

29
00:03:26,320 --> 00:03:29,960
А в последнее время обострилась обстановка в виденском районе.

30
00:03:30,160 --> 00:03:32,980
Наши съемочной группе удалось побывать там,

31
00:03:32,980 --> 00:03:36,360
где попалов за саду колонна федеральных сил.

32
00:03:37,160 --> 00:03:39,040
В штабе группировки нам не подтвердили,

33
00:03:39,240 --> 00:03:40,760
но неопровердли информацию.

34
00:03:40,760 --> 00:03:44,280
Что таких бандитских нападений на нашей колонны

35
00:03:44,280 --> 00:03:47,980
было не менее 10 за последние древние древние древние.

36
00:03:47,980 --> 00:03:50,680
12 за зато, за 12.

37
00:03:51,020 --> 00:03:52,640
При том, по черкадин.

38
00:03:52,980 --> 00:03:54,920
Честно говоря, это такого древа в гадни при помню.

39
00:03:55,360 --> 00:03:58,220
Чтобы она банда целый район тримейся, ну, шаг держала.

40
00:03:58,500 --> 00:03:58,760
Брет.

41
00:04:00,180 --> 00:04:02,360
Да того, вновли, что на колонну десантиков напали.

42
00:04:03,100 --> 00:04:04,560
Положились им человекой счезли.

43
00:04:04,860 --> 00:04:05,940
А с экстранипатери.

44
00:04:09,800 --> 00:04:11,860
За все время 12 трупов.

45
00:04:13,700 --> 00:04:17,900
А у нас такие потери, что, короче, вставлю за дачу.

46
00:04:20,060 --> 00:04:21,860
Будете сопровождать колонны.

47
00:04:22,500 --> 00:04:23,800
Сюда в руку спецназа прибывает.

48
00:04:24,840 --> 00:04:28,400
Да, я попросил командование, чтобы спецназовся помогли нам.

49
00:04:28,940 --> 00:04:32,140
Разобраться, как специалисты, с этим кадом, что за саду устраивает.

50
00:04:33,120 --> 00:04:34,540
Так что будешь работать с ними в паре.

51
00:04:35,000 --> 00:04:35,920
Ты где, у меня?

52
00:04:35,920 --> 00:04:36,920
Такие волкадовый штук.

53
00:04:36,920 --> 00:04:38,060
Да, вомолтий-то, вомолтий.

54
00:04:38,700 --> 00:04:41,760
Сейчас не с вами уймудили, надо думать, а ситуацию спасать.

55
00:04:43,320 --> 00:04:46,060
Так что давай, наэродром, они уже на поллете.

56
00:04:48,120 --> 00:04:49,080
И есть, товарищ герам.

57
00:04:49,280 --> 00:04:49,760
Вот я.

58
00:05:15,500 --> 00:05:16,580
Гернадер, прибыли.

59
00:05:21,820 --> 00:05:23,690
Кроба, подъем на выгроскоп.

60
00:05:44,630 --> 00:05:47,050
Войдем за ва гостей, с причиной есть.

61
00:05:55,270 --> 00:05:56,710
Сюда ексиво, ничего.

62
00:05:56,950 --> 00:05:59,470
А, ладника, под ногами, пудуется не буду.

63
00:06:01,110 --> 00:06:01,970
Старший, кто?

64
00:06:03,430 --> 00:06:06,250
Майор Кладов, сказав, своими разъездки.

65
00:06:06,590 --> 00:06:08,930
Пополковник, адарный внутренний войтка.

66
00:06:09,150 --> 00:06:10,810
Ну что, майор, через час пойдем.

67
00:06:11,330 --> 00:06:12,710
А, в колонной, на обженце.

68
00:06:13,030 --> 00:06:14,430
Духов-то с айтиком, ловись.

69
00:06:14,510 --> 00:06:15,290
Так что, давай.

70
00:06:15,770 --> 00:06:16,300
Тач, подполковник.

71
00:06:16,950 --> 00:06:19,290
Мне приказно бучить приказу, генерала в комнате.

72
00:06:19,570 --> 00:06:21,230
Если работать, будет вместе.

73
00:06:22,330 --> 00:06:23,670
Подробностям, с этим позже.

74
00:06:23,670 --> 00:06:25,410
А, я, фон, в карер, с суперой.

75
00:06:26,210 --> 00:06:28,190
Ну, ты, ребята, как дела, дом?

76
00:06:28,190 --> 00:06:29,610
Моя, так же не можно уменили.

77
00:06:59,220 --> 00:07:00,100
Я, кор!

78
00:07:19,060 --> 00:07:19,980
Мога, Товы.

79
00:07:22,830 --> 00:07:23,350
Поги.

80
00:07:35,650 --> 00:07:36,690
Полицей, шкомаш.

81
00:07:38,510 --> 00:07:42,230
Путаться в вас, дуай бензям в заме.

82
00:07:43,730 --> 00:07:49,230
И сагомив, в цави диноидет. Надо пропустить, а у нас предупредила.

83
00:07:50,370 --> 00:07:52,890
Хорошая бизнесуиссия, и нас не забывает.

84
00:08:13,430 --> 00:08:16,230
Ваша группа придается отряды подполковника Зардых.

85
00:08:16,730 --> 00:08:21,810
Вы разведка, он удар на Сила. Будете сопровождать колонны и долбать этих гадов.

86
00:08:22,190 --> 00:08:24,490
Если попадутся, прошу врачи и не дождь генерал.

87
00:08:25,150 --> 00:08:27,530
Спецназ не сторожа, они наши дела с прождать колонны.

88
00:08:27,630 --> 00:08:32,870
Найор, у меня с последнее время, за последние месяц, десятки погибших.

89
00:08:33,530 --> 00:08:37,930
Десятки русских пацанов, так что нет времени для споров. Выполняйте?

90
00:08:38,370 --> 00:08:41,930
Ты ж, генерал, решите обратиться. Рышите, выслый, сразу и отгруп, обследовать маршрут.

91
00:08:42,390 --> 00:08:45,730
Нет, мы так из-за вас колонна надо учиться задержали. Все, свободный.

92
00:09:38,140 --> 00:09:41,120
Берегу додавать в кусты и помолнун, но жди раствориться не заметно.

93
00:09:41,180 --> 00:09:42,240
Бережану был, бережет.

94
00:09:42,860 --> 00:09:44,480
А правится, отойдет машину.

95
00:09:45,020 --> 00:09:49,840
Что ты делал? А ну, по-эсторам! Кто приказал?

96
00:09:51,060 --> 00:09:52,780
Лиапсистый, метолер, понимать.

97
00:09:59,280 --> 00:10:00,720
Что ты упребал?

98
00:10:01,460 --> 00:10:01,980
Пойдем.

99
00:10:06,150 --> 00:10:07,170
Много в отаиха.

100
00:10:07,630 --> 00:10:12,210
Это неважно. Если простая-то еще минуту, уходим.

101
00:10:21,090 --> 00:10:22,750
Ктичка ему не нравится, блин.

102
00:10:22,910 --> 00:10:25,130
Орел, Падель, почвил, вода, кружить.

103
00:10:25,370 --> 00:10:26,990
Чел, каждую кочку, будем проверять.

104
00:10:27,230 --> 00:10:28,970
Сейчас, как на свои головы, дождёмся.

105
00:10:30,790 --> 00:10:32,270
Собирать твоих бигунов.

106
00:10:32,430 --> 00:10:33,610
Пойдёшь, замыкающий.

107
00:10:37,750 --> 00:10:39,410
Лима-то долг, пока чистая.

108
00:10:41,570 --> 00:10:43,130
Долго-то клим. Прибать ходу.

109
00:10:43,370 --> 00:10:44,290
Мы начали движение.

110
00:10:45,070 --> 00:10:45,890
Понял, дём дальше.

111
00:11:05,300 --> 00:11:07,600
Теперь они никуда идут.

112
00:11:08,300 --> 00:11:08,620
Right.

113
00:11:29,440 --> 00:11:34,480
Клима-то долг, отсюда не видно.

114
00:11:34,920 --> 00:11:36,440
Втеймпи, долг, втеймпи.

115
00:12:34,150 --> 00:12:34,750
Поехаю.

116
00:13:05,620 --> 00:13:07,160
Кушь, смин, давай, слева.

117
00:13:48,810 --> 00:13:50,830
Бубая, как отходим. Все.

118
00:14:30,720 --> 00:14:31,260
Клим, свои.

119
00:14:56,240 --> 00:14:57,160
Озорный, свои!

120
00:14:57,920 --> 00:14:59,180
Слышь! Слышь!

121
00:14:59,540 --> 00:15:01,140
Ты все сторел, ты я платов!

122
00:15:02,340 --> 00:15:03,100
Моя, ты что?

123
00:15:03,680 --> 00:15:05,540
Чуть в бане, чтобы взял, и уже не я бы был.

124
00:15:05,760 --> 00:15:07,700
Ну, извини, извини.

125
00:15:24,990 --> 00:15:26,050
Что я имею в итоге?

126
00:15:27,370 --> 00:15:28,250
Калону раздалбали.

127
00:15:28,810 --> 00:15:30,310
Ушись в голове кубита, пятерально.

128
00:15:30,650 --> 00:15:31,730
И банда спокойно ушла.

129
00:15:31,810 --> 00:15:34,350
У них потери, тренадцать, чем больше, чем зависперю.

130
00:15:35,030 --> 00:15:36,790
Да, это, конечно, успех.

131
00:15:37,770 --> 00:15:38,770
Знаешь, как-то называется?

132
00:15:39,970 --> 00:15:40,850
Пирово победа.

133
00:15:40,850 --> 00:15:42,670
Это у них пирала.

134
00:15:43,170 --> 00:15:44,810
У нас хренала.

135
00:15:45,170 --> 00:15:47,230
Ребят положили, банда ушла. Что скажут?

136
00:15:47,830 --> 00:15:49,410
Спецна, с бандиты, а ты мели.

137
00:15:50,150 --> 00:15:50,950
Вот что скажут?

138
00:15:51,390 --> 00:15:53,050
Вот тебе вся рифметика. Весь раз что?

139
00:15:53,170 --> 00:15:54,310
Так что, признаете, челикой?

140
00:15:57,190 --> 00:15:57,750
Хотя, конечно.

141
00:15:58,850 --> 00:15:59,730
Твой мребет, ну спасибо.

142
00:16:01,630 --> 00:16:03,510
В пленного допросили, предварительно.

143
00:16:04,050 --> 00:16:05,070
Да, в ганицу.

144
00:16:05,710 --> 00:16:06,790
На форсии лопочет.

145
00:16:07,610 --> 00:16:10,110
Вот она, отдайте его контрразведки.

146
00:16:10,310 --> 00:16:11,530
Мою рулилину.

147
00:16:12,210 --> 00:16:15,470
А сами, сами крутитесь, как хотите.

148
00:16:16,450 --> 00:16:19,030
Но что, при нападении наколоны, я больше не слышал.

149
00:16:29,720 --> 00:16:30,200
Разрешите?

150
00:16:31,300 --> 00:16:32,780
Ты чего-то кем веж ли он стал лилен?

151
00:16:32,900 --> 00:16:35,820
Меня мама учила, не грубить, человеку с пистолетом под столом.

152
00:16:36,040 --> 00:16:37,880
Капитан и Виазимскому отдельно, здрасте.

153
00:16:38,700 --> 00:16:40,440
Лилен, у тебя что, глаза на затылке?

154
00:16:40,680 --> 00:16:42,220
Нет, это у вас зеркало на стене.

155
00:16:42,220 --> 00:16:42,600
Где?

156
00:16:44,340 --> 00:16:45,140
Клёнули.

157
00:16:45,720 --> 00:16:47,220
Один, но...

158
00:16:47,940 --> 00:16:48,520
Зарежло.

159
00:16:49,820 --> 00:16:50,140
Здорово.

160
00:16:53,480 --> 00:16:54,580
Каферона, хоро.

161
00:16:55,240 --> 00:16:56,100
Что, кого позвать?

162
00:16:56,440 --> 00:16:59,460
Ууууу, какой красавец им попганиц.

163
00:16:59,620 --> 00:17:00,760
Хадет гепенздани.

164
00:17:03,520 --> 00:17:04,480
Манна Мишинаван.

165
00:17:05,940 --> 00:17:06,620
Амезанна.

166
00:17:07,060 --> 00:17:07,940
Вот это другой дело.

167
00:17:09,140 --> 00:17:09,860
Ой, дикрасавц.

168
00:17:09,960 --> 00:17:10,940
Пошли и красавец.

169
00:17:14,760 --> 00:17:16,160
Вадив курс дело.

170
00:17:17,640 --> 00:17:18,680
Дело хреновы, ребята.

171
00:17:19,260 --> 00:17:20,400
Готовет их хорошо.

172
00:17:21,800 --> 00:17:25,140
У боевой группу включает после семьи 8 месяцев подготовки.

173
00:17:26,520 --> 00:17:28,920
Инструктор Суди по всему настоящей профессионал.

174
00:17:30,000 --> 00:17:32,220
Да, постоянной базы у них нет.

175
00:17:33,260 --> 00:17:35,700
Всего в боевой группе человек 50.

176
00:17:36,900 --> 00:17:38,940
В последнее операции участвовало половина,

177
00:17:39,160 --> 00:17:43,160
так что с учетым потери осталось бы способных человек 30.

178
00:17:43,920 --> 00:17:47,580
Но если еще другие группы подготовки, где неизвестно,

179
00:17:48,600 --> 00:17:49,440
вот и все.

180
00:18:16,530 --> 00:18:18,850
Чем порадуешь, что вы веду лавганцы?

181
00:18:21,370 --> 00:18:22,530
Ладно, ладно.

182
00:18:23,310 --> 00:18:24,110
Да, я ничего себе.

183
00:18:25,110 --> 00:18:26,070
Давай-давай, колись.

184
00:18:26,890 --> 00:18:30,470
Так, что инструктор у них действительно профессионал.

185
00:18:31,370 --> 00:18:32,770
Зовут, как не знает,

186
00:18:33,770 --> 00:18:35,450
в сеченом и на русском разговаривает.

187
00:18:36,630 --> 00:18:38,890
Савганцы Минфорсии, а сам то ли ли вид,

188
00:18:38,950 --> 00:18:39,930
то ли Саудовец.

189
00:18:40,730 --> 00:18:41,570
В общем, она слова.

190
00:18:42,450 --> 00:18:44,430
Англоязычная лицо, а рапскенно санальности.

191
00:18:44,750 --> 00:18:46,010
Ну, а почему Англоязычная?

192
00:18:48,710 --> 00:18:50,410
Аглоязких терминов многопотребляет.

193
00:18:50,710 --> 00:18:52,670
Но Англоязкован мог из телевизора набраться.

194
00:18:53,410 --> 00:18:54,910
Мазнужно, возможно, да.

195
00:18:55,790 --> 00:18:56,730
Не густам.

196
00:18:57,950 --> 00:19:00,670
Наш информ адрес сказал, что груз будет очень-цепная.

197
00:19:01,170 --> 00:19:01,850
Палевой груз.

198
00:19:02,650 --> 00:19:05,550
Первое колоно отправится изгрозного через два дня.

199
00:19:05,810 --> 00:19:08,150
Врану утром охрана 10 человек.

200
00:19:08,910 --> 00:19:09,790
Резанский амон.

201
00:19:10,470 --> 00:19:12,070
А вторая пойдет из гудерамися.

202
00:19:12,070 --> 00:19:13,090
А охрана тоже резанская.

203
00:19:13,190 --> 00:19:14,090
И тоже человек 80.

204
00:19:14,810 --> 00:19:16,730
Ребята, крепкий, но дистебленно никуда.

205
00:19:17,330 --> 00:19:17,930
Так что.

206
00:19:19,190 --> 00:19:20,230
Так вот цены грузы,

207
00:19:21,090 --> 00:19:22,090
всего 10 человек.

208
00:19:22,650 --> 00:19:24,530
К сожалению, не совсем так.

209
00:19:24,670 --> 00:19:26,550
Все дорогу до первого в блокпаста.

210
00:19:26,550 --> 00:19:28,990
В блокпаста 17 вот здесь.

211
00:19:29,430 --> 00:19:32,450
И их сопровождают вертолют и огневой поддержки.

212
00:19:33,010 --> 00:19:35,030
На эти дороги нападают без полизна.

213
00:19:35,670 --> 00:19:37,950
Тут сцепрованной у них вертушки.

214
00:19:38,670 --> 00:19:41,530
Они нас как-то ракану раздарят.

215
00:19:42,490 --> 00:19:43,410
Что случается только?

216
00:19:45,070 --> 00:19:45,790
Блокпаст.

217
00:19:46,930 --> 00:19:48,970
В этом и заглючается идея.

218
00:19:49,430 --> 00:19:53,610
Обе колонный, заночу ведь на 17-м блокпасту.

219
00:19:53,710 --> 00:19:56,050
Там тоже резанский, их не из землики.

220
00:19:56,050 --> 00:19:58,710
Думаю, маршрутан не специально подгадали.

221
00:19:59,310 --> 00:20:03,210
По нашим сведенем, прилично запаслись спиртным. Так что к ночь их.

222
00:20:03,530 --> 00:20:04,650
Голлами руками двери.

223
00:20:06,290 --> 00:20:07,970
Вязанский, яр.

224
00:20:39,890 --> 00:20:41,570
Сторого реационца!

225
00:20:42,230 --> 00:20:43,370
Головка, бина.

226
00:20:43,950 --> 00:20:44,650
Здрожила!

227
00:21:08,720 --> 00:21:11,020
Лата, в своей колонной там новой шум.

228
00:21:11,060 --> 00:21:12,200
Уже 3 час.

229
00:21:13,300 --> 00:21:13,740
Приветствую.

230
00:21:15,500 --> 00:21:16,300
А это кто?

231
00:21:17,040 --> 00:21:19,660
А никто. Селянин, самогон привозил.

232
00:21:20,520 --> 00:21:21,500
Ну, давайте подравить.

233
00:21:22,520 --> 00:21:23,300
Можне пьем.

234
00:21:24,360 --> 00:21:26,420
Симулируем типа моральная разложения.

235
00:21:29,200 --> 00:21:30,000
Лапота.

236
00:21:30,060 --> 00:21:30,720
Райдс.

237
00:21:33,340 --> 00:21:35,220
Уже место трудно придумать.

238
00:21:35,220 --> 00:21:36,340
Полная отстой.

239
00:21:36,600 --> 00:21:37,280
До модека.

240
00:21:37,300 --> 00:21:39,080
Самый слабый блок поздно вес район.

241
00:21:39,260 --> 00:21:40,800
Иначе две колонны приходят.

242
00:21:41,460 --> 00:21:42,060
Думаешь, клену.

243
00:21:42,380 --> 00:21:42,860
Клену лежа.

244
00:21:43,040 --> 00:21:44,740
Пацанок ночью по минному поле ползол.

245
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
Три полосы расменировал гаденыш.

246
00:21:46,620 --> 00:21:48,140
Мои его ели убедили.

247
00:21:48,740 --> 00:21:49,960
Мастя, хорошо ползол.

248
00:21:50,160 --> 00:21:51,600
Ну, что ж, ставьте задачу.

249
00:21:51,800 --> 00:21:53,720
Задачь, просто отдыхай.

250
00:21:54,180 --> 00:21:54,860
Чего там?

251
00:21:56,900 --> 00:21:57,880
Здравия желаю.

252
00:21:58,460 --> 00:21:59,220
Будь зоровника.

253
00:21:59,400 --> 00:22:01,000
Вечером колонна плата вы придет.

254
00:22:01,220 --> 00:22:02,660
А ночью я с ней будем ждать.

255
00:22:02,840 --> 00:22:03,420
Переменировать.

256
00:22:03,420 --> 00:22:04,060
Не будем.

257
00:22:04,540 --> 00:22:05,400
А где засады?

258
00:22:05,980 --> 00:22:06,300
А где?

259
00:22:06,300 --> 00:22:07,100
А где не будем?

260
00:22:07,220 --> 00:22:08,280
Ничего не будем делать.

261
00:22:08,740 --> 00:22:09,880
Господи, поиспугнуть.

262
00:22:09,960 --> 00:22:11,240
Пусть думаешь, что здесь чмоп.

263
00:22:11,240 --> 00:22:12,620
Перевожу легкая добыча.

264
00:22:13,400 --> 00:22:14,240
Да, так.

265
00:22:14,520 --> 00:22:15,740
Насто перебьют всех.

266
00:22:17,660 --> 00:22:19,460
Ну, хоть знаете, сколько их будет.

267
00:22:19,880 --> 00:22:21,420
Чем они будут пользоваться?

268
00:22:21,600 --> 00:22:23,380
Каковых цели захватить или он?

269
00:22:23,600 --> 00:22:25,140
Что ж, страшно.

270
00:22:25,360 --> 00:22:26,260
Оптрохал с облим.

271
00:22:26,760 --> 00:22:27,640
Да, причем тут это.

272
00:22:27,900 --> 00:22:29,720
Даже если они нас издалека не накроют,

273
00:22:30,020 --> 00:22:31,840
но ответим мы полбои всех словов.

274
00:22:32,080 --> 00:22:32,860
Уложим человек.

275
00:22:32,860 --> 00:22:34,120
20-30.

276
00:22:35,040 --> 00:22:35,700
Остальные.

277
00:22:36,160 --> 00:22:38,060
Ну, во-первых, в темноте не разбегишь.

278
00:22:38,620 --> 00:22:40,880
А во-вторых, я и к самому блок поступать пощу.

279
00:22:41,160 --> 00:22:43,420
Мы их, как в тере, положим главной не спугнуть.

280
00:23:06,400 --> 00:23:08,420
Дорвое колонне одна обремя.

281
00:23:09,060 --> 00:23:09,140
Да.

282
00:23:09,380 --> 00:23:10,580
Командирский у вас.

283
00:23:10,960 --> 00:23:12,320
Санитарное машина.

284
00:23:12,620 --> 00:23:14,300
И два критых прузовика.

285
00:23:15,040 --> 00:23:16,300
Идут всегда спокойно.

286
00:23:17,380 --> 00:23:18,560
Начальник колонны.

287
00:23:18,800 --> 00:23:20,080
Русговаривал с командиром.

288
00:23:20,340 --> 00:23:21,020
Русговаривал.

289
00:23:25,000 --> 00:23:25,760
Дерса.

290
00:23:26,880 --> 00:23:27,640
Тихо.

291
00:23:28,280 --> 00:23:28,920
Что ещё видел?

292
00:23:29,000 --> 00:23:31,420
Хромой на жигуле, опять им самогон привез.

293
00:23:31,780 --> 00:23:32,280
Чадет.

294
00:23:32,440 --> 00:23:34,760
Пасты поменяли ровно восемь часов.

295
00:23:35,820 --> 00:23:36,840
Ну, ага.

296
00:23:37,340 --> 00:23:37,760
Ходят.

297
00:23:38,340 --> 00:23:38,940
Жен в виду.

298
00:23:39,380 --> 00:23:39,760
Да, есть.

299
00:23:40,600 --> 00:23:43,220
Была от моя более, я от половину.

300
00:23:43,780 --> 00:23:44,100
Снял.

301
00:23:48,510 --> 00:23:51,030
Теперь ты, что необычного.

302
00:23:51,610 --> 00:23:52,590
В воды мало пью.

303
00:23:53,230 --> 00:23:53,730
На посту?

304
00:23:54,410 --> 00:23:55,230
Нет, вообще.

305
00:23:55,230 --> 00:23:58,490
После самогонки-то по утру в арту Огонь.

306
00:23:58,950 --> 00:23:59,450
Пахмелья.

307
00:23:59,710 --> 00:24:01,230
Ну да, обаду на Ивановичу.

308
00:24:02,390 --> 00:24:02,910
Привычка.

309
00:24:03,550 --> 00:24:04,290
А у меня шо?

310
00:24:04,410 --> 00:24:04,930
Отвычка.

311
00:24:05,590 --> 00:24:07,130
Я после пахмелья.

312
00:24:07,410 --> 00:24:09,910
Вообще, как на жрусь, вообще без воды не могло.

313
00:24:11,710 --> 00:24:12,610
А не значит.

314
00:24:14,170 --> 00:24:14,930
Мало пью-то.

315
00:24:15,150 --> 00:24:15,890
Да-да.

316
00:24:16,090 --> 00:24:17,030
Совсем почти не пьют.

317
00:24:18,430 --> 00:24:19,210
Ихоля-то.

318
00:24:19,210 --> 00:24:19,730
Открыто.

319
00:24:26,880 --> 00:24:27,720
Лейс, файн.

320
00:24:29,280 --> 00:24:29,700
Лейс, файн.

321
00:24:57,850 --> 00:24:58,450
Курорт.

322
00:25:01,430 --> 00:25:02,030
Командер.

323
00:25:02,230 --> 00:25:02,630
Здрасте.

324
00:25:04,710 --> 00:25:06,090
Здорово, ребят, свидетель.

325
00:25:07,430 --> 00:25:08,470
Как вас здесь?

326
00:25:08,670 --> 00:25:10,170
Глух, как в бронепоезде.

327
00:25:10,490 --> 00:25:12,370
Кого зарных засадок оставил своих или наш?

328
00:25:12,670 --> 00:25:13,930
Командер, ты не поверишь.

329
00:25:14,470 --> 00:25:15,770
А в обходник, кто не пошел.

330
00:25:16,750 --> 00:25:17,870
Мождем противника.

331
00:25:19,190 --> 00:25:20,630
Поджентальментские в лобовую.

332
00:25:20,850 --> 00:25:22,990
Как превторло, неудачный шутка.

333
00:25:24,490 --> 00:25:27,270
Минное поле у нас теперь с тротуарами.

334
00:25:28,030 --> 00:25:29,390
Духи три полосы разменировали.

335
00:25:29,890 --> 00:25:31,290
А зарных запретил их трогать.

336
00:25:32,830 --> 00:25:33,870
Спугнуть, боялся.

337
00:25:35,950 --> 00:25:37,090
С прибытием.

338
00:25:41,730 --> 00:25:42,270
Док.

339
00:25:43,590 --> 00:25:44,350
Березмея.

340
00:25:44,370 --> 00:25:45,870
Я обживаю тебя копу заворотами.

341
00:25:46,330 --> 00:25:47,070
Есть хруст.

342
00:25:47,430 --> 00:25:49,330
Ты с Екутом отстает майор.

343
00:25:49,570 --> 00:25:50,350
Я здесь командую.

344
00:25:51,670 --> 00:25:52,390
Командер.

345
00:25:53,890 --> 00:25:56,750
А ты что-нибудь атактики обранит новое слышал?

346
00:25:58,670 --> 00:26:00,790
Или то, к своей башкой кирпичи можешь разбивать?

347
00:26:00,930 --> 00:26:02,590
Я сказал отставить.

348
00:26:02,930 --> 00:26:04,770
Командер сказал отставить, значит отставить.

349
00:26:04,870 --> 00:26:05,910
И бой сам своим скажи.

350
00:26:06,430 --> 00:26:10,250
Духи должны дойти до самых стен был паста, до самых.

351
00:26:10,530 --> 00:26:11,810
Рукой чтоб коснулись.

352
00:26:12,410 --> 00:26:14,330
А до этого паникой беспорященный стрельба.

353
00:26:14,990 --> 00:26:16,750
На секунду сомнется, что деслахись.

354
00:26:16,930 --> 00:26:18,930
Все хрен моих увидим.

355
00:26:19,090 --> 00:26:20,710
Гонясь потом за ними по всей чечни.

356
00:26:20,710 --> 00:26:23,650
Это приказ. Не обсуждается. Ясно.

357
00:26:34,840 --> 00:26:36,220
Ты за вами!

358
00:26:37,200 --> 00:26:38,840
Ты чекомандер.

359
00:26:41,120 --> 00:26:42,320
Сработает.

360
00:26:44,420 --> 00:26:45,500
А куда она денется?

361
00:28:47,650 --> 00:28:49,050
Подъем.

362
00:29:01,790 --> 00:29:02,550
Готов?

363
00:29:14,550 --> 00:29:16,850
Док не метеши, а?

364
00:29:56,410 --> 00:29:57,130
Док.

365
00:29:57,190 --> 00:29:58,450
Сколько можно просить?

366
00:29:58,810 --> 00:29:59,310
Тихо.

367
00:30:00,610 --> 00:30:01,990
Похоже есть.

368
00:30:05,070 --> 00:30:06,590
Волок, вот они, это врачное.

369
00:30:07,090 --> 00:30:08,050
А если они пушки.

370
00:30:10,290 --> 00:30:10,890
Да откуда?

371
00:30:13,390 --> 00:30:14,430
На прокат взяли.

372
00:30:16,950 --> 00:30:17,150
Тихо.

373
00:30:18,870 --> 00:30:19,850
Ветки по стеклу.

374
00:30:21,010 --> 00:30:21,950
Машина не тащит.

375
00:30:24,370 --> 00:30:25,750
Какие?

376
00:30:26,210 --> 00:30:27,050
Стирально.

377
00:30:39,410 --> 00:30:42,070
А ты, Кавань, когда подойдут сплотную.

378
00:30:45,590 --> 00:30:46,430
Кмое!

379
00:30:51,140 --> 00:30:52,680
Поехали консортики.

380
00:30:53,480 --> 00:30:54,170
Молодцы.

381
00:31:31,440 --> 00:31:33,980
Они же так с уголомных чертовать.

382
00:31:36,060 --> 00:31:37,940
Близо, блин, подходит.

383
00:31:40,020 --> 00:31:54,870
Я подходить.

384
00:31:59,890 --> 00:32:01,350
Блин, намечи.

385
00:32:13,770 --> 00:32:15,750
Они не подходят.

386
00:32:15,790 --> 00:32:17,110
Бишу, я.

387
00:32:17,450 --> 00:32:19,710
Сейчас немного простреляется, и нас уже никто.

388
00:32:20,990 --> 00:32:22,150
Никогда не увидит.

389
00:32:23,490 --> 00:32:24,750
Агонь, подъясному.

390
00:32:38,280 --> 00:32:39,480
Еще один дом.

391
00:33:03,420 --> 00:33:04,060
Пусть.

392
00:33:04,360 --> 00:33:05,660
Ну, этому скренту.

393
00:33:06,000 --> 00:33:07,520
Ребята, поконя!

394
00:33:07,800 --> 00:33:08,420
Ты что?

395
00:33:08,500 --> 00:33:09,480
Тома за плотой.

396
00:33:10,000 --> 00:33:10,640
Азарный.

397
00:33:11,400 --> 00:33:12,640
На застану на грязь.

398
00:33:13,280 --> 00:33:14,540
Темнутор на пронение.

399
00:33:20,000 --> 00:33:21,220
Мани, вольт вас.

400
00:33:22,820 --> 00:33:24,360
Все вывала, черебят, ведь покуешь.

401
00:33:34,140 --> 00:33:35,680
Стоять, это приказ.

402
00:33:36,520 --> 00:33:37,240
Стоять.

403
00:33:38,740 --> 00:33:50,380
Ну, я уже не знаю, где вот такой спец технику свинтели.

404
00:33:51,000 --> 00:33:52,900
Но именно она и сработала.

405
00:33:55,180 --> 00:33:56,600
Прошу любить и жаловать.

406
00:33:57,620 --> 00:33:58,920
Мистера, шаров, рожди.

407
00:33:59,760 --> 00:34:02,100
В прошлом, лейтенант британских, специальных,

408
00:34:02,240 --> 00:34:03,320
вождушный, десантных сил.

409
00:34:04,440 --> 00:34:06,340
Спасшел, овощен с service.

410
00:34:07,120 --> 00:34:08,080
Серьезная контура.

411
00:34:08,080 --> 00:34:09,540
Наш коллега.

412
00:34:09,640 --> 00:34:10,960
Да, ваш коллега.

413
00:34:11,320 --> 00:34:13,000
Но у меня с ним свои счеты.

414
00:34:13,360 --> 00:34:13,880
Но по порядку.

415
00:34:17,260 --> 00:34:18,460
Шаров, рожди.

416
00:34:18,840 --> 00:34:20,860
Специалист по диверсии мы протязанской войне.

417
00:34:21,140 --> 00:34:22,320
И имеет солидный боевой опыт.

418
00:34:22,620 --> 00:34:25,220
В 87-м году он по нашим данным был уволен из САС

419
00:34:25,220 --> 00:34:26,940
и отправился во вгнистан.

420
00:34:27,380 --> 00:34:29,480
Там провел серия операции в кондагаре,

421
00:34:29,560 --> 00:34:31,120
Саланги, Пишаваре.

422
00:34:31,620 --> 00:34:34,100
Из-за совенностей редкая даже для профессионов

423
00:34:34,100 --> 00:34:35,100
кладнокровидерзости.

424
00:34:35,340 --> 00:34:36,680
При проволя операции Саланги

425
00:34:36,680 --> 00:34:38,480
потерял 2-3 своего отряда,

426
00:34:39,320 --> 00:34:40,360
спровоцировал погонью,

427
00:34:41,060 --> 00:34:43,420
а сам переоделся и пошел на встречу нашим бойцам.

428
00:34:43,760 --> 00:34:45,520
Был принять за своего искрылся.

429
00:34:46,720 --> 00:34:47,500
Вот так.

430
00:34:47,880 --> 00:34:49,000
Но о тебя уже добавлю.

431
00:34:51,420 --> 00:34:54,960
В кондагаре попал за садом нашей группы.

432
00:34:55,540 --> 00:34:56,480
Хотели взять его живым.

433
00:34:57,640 --> 00:35:00,100
Но он как-то проскочил между бойцами на линию

434
00:35:00,100 --> 00:35:01,540
встречного огня.

435
00:35:02,200 --> 00:35:04,540
И пока мы думали, как нам не перестрелять друг друга.

436
00:35:04,540 --> 00:35:08,120
Из двух пистолетов троих наших положил на месте от твоих ранил.

437
00:35:08,440 --> 00:35:09,300
Серьезный мальчик.

438
00:35:09,700 --> 00:35:10,240
Да.

439
00:35:10,800 --> 00:35:12,320
Очень серьезный.

440
00:35:13,320 --> 00:35:14,840
Но есть одно слабое место.

441
00:35:15,200 --> 00:35:15,680
Какое?

442
00:35:16,500 --> 00:35:18,240
Парень любит непростые задачи.

443
00:35:18,880 --> 00:35:20,480
Хорошая профессиональная ногость.

444
00:35:21,400 --> 00:35:23,040
Смотри, он же наверное почувствовал,

445
00:35:23,240 --> 00:35:25,540
что вы готовить ему за садом на блокпосту.

446
00:35:26,300 --> 00:35:28,140
Посим за коном, он должен был просто отойти.

447
00:35:29,680 --> 00:35:29,860
Так.

448
00:35:30,200 --> 00:35:30,720
Сутки по лес.

449
00:35:31,420 --> 00:35:31,840
Так.

450
00:35:33,260 --> 00:35:35,320
Значит, надо сделать ему приложение,

451
00:35:35,380 --> 00:35:36,860
от которого не сможет отказаться.

452
00:35:39,260 --> 00:35:40,740
Я тогда мы шаров уже понял,

453
00:35:41,420 --> 00:35:42,880
что за ним хочется спецназ.

454
00:35:43,720 --> 00:35:47,280
Ну, это дразнит его профессиональное самолебе.

455
00:35:48,040 --> 00:35:52,120
Нечто же, они подразделения русского спецназа

456
00:35:52,120 --> 00:35:55,420
это не просто победа. Это супер победа.

457
00:35:55,940 --> 00:35:59,220
А ты сейчас мне дразнишь наши профессиональные самолебе.

458
00:35:59,220 --> 00:36:03,300
Да, ну что, мне вас станем икинула ведь.

459
00:36:03,480 --> 00:36:05,120
Тут есть начин. Размыслите.

460
00:36:06,060 --> 00:36:07,160
Ну что, зубов?

461
00:36:08,820 --> 00:36:10,800
Ты узорных оправы рукой был.

462
00:36:11,340 --> 00:36:12,220
Принемай командование.

463
00:36:12,400 --> 00:36:12,740
Есть.

464
00:36:13,520 --> 00:36:14,440
Ты ж генерал.

465
00:36:14,860 --> 00:36:16,800
Руководство операции прошу прочить мне.

466
00:36:18,600 --> 00:36:19,760
Что, майор?

467
00:36:20,900 --> 00:36:21,920
Амбиций заявили.

468
00:36:22,080 --> 00:36:22,780
Никак нет.

469
00:36:22,940 --> 00:36:24,520
Крабы выберет о штурмовой отряды.

470
00:36:24,700 --> 00:36:26,120
А мы имеем дело с диверсионной группы.

471
00:36:26,700 --> 00:36:27,480
Это наш профиль.

472
00:36:27,480 --> 00:36:30,120
У вас профиль.

473
00:36:31,460 --> 00:36:33,920
А у нас фас и нам по этому фасу крепко въехали.

474
00:36:35,100 --> 00:36:37,480
Готов взять ответственность за операцию на себя.

475
00:36:41,200 --> 00:36:41,880
Моёр.

476
00:36:42,360 --> 00:36:43,840
Здесь я распоряжаюсь.

477
00:36:45,300 --> 00:36:47,420
Так я ежду ваших распоряжений.

478
00:36:51,500 --> 00:36:54,900
Вы оставите команду, нижими стидюлей, поедите со мной.

479
00:36:57,640 --> 00:36:58,640
Зачем?

480
00:36:59,720 --> 00:37:01,900
Будете готовить дорогие группы.

481
00:37:02,380 --> 00:37:04,900
И считать, что я вас повысил до...

482
00:37:05,720 --> 00:37:07,220
...добрый годного генерала.

483
00:37:10,340 --> 00:37:11,340
Послушайте.

484
00:37:12,700 --> 00:37:15,280
Если бы я хотел быть генералом,

485
00:37:16,240 --> 00:37:18,720
я бы не уходил из СС.

486
00:37:20,540 --> 00:37:21,800
А что бы вы хотели?

487
00:37:23,820 --> 00:37:25,860
Я хочу остаться здесь.

488
00:37:28,140 --> 00:37:31,860
По-моему, у меня появился неплохой противник.

489
00:37:33,140 --> 00:37:37,060
А вы разбили их на этом блокпосту или нет?

490
00:37:38,640 --> 00:37:41,940
Не совсем так. Я уничтожу только часть.

491
00:37:42,780 --> 00:37:44,560
Станно и сила остались.

492
00:37:46,940 --> 00:37:48,800
Та часть, которую я уничтожил,

493
00:37:48,800 --> 00:37:55,120
по-моему была не самая умная и опасная.

494
00:37:55,420 --> 00:37:59,900
Сейчас я вас спрашиваю. А зачем? Зачем вам это нужно?

495
00:38:01,060 --> 00:38:01,640
Борень.

496
00:38:03,860 --> 00:38:04,420
Скажи.

497
00:38:07,100 --> 00:38:09,380
А дрена Лина не хватает.

498
00:38:10,120 --> 00:38:14,140
Я люблю настоящего противника.

499
00:38:22,310 --> 00:38:24,370
Наша задача, чтобы он вышел в отна эту дорогу.

500
00:38:25,850 --> 00:38:28,210
Оставиться маленький, но существенный вопрос.

501
00:38:28,450 --> 00:38:30,650
Зачем шарафу снова лезет на эту дорогу,

502
00:38:30,690 --> 00:38:33,230
когда в районе такие места для засад есть.

503
00:38:33,590 --> 00:38:34,230
Залюбываешь.

504
00:38:34,930 --> 00:38:36,530
Вот этот мост завтра будет взорван.

505
00:38:37,230 --> 00:38:38,990
Для наших каранов остается только на дороге,

506
00:38:38,990 --> 00:38:42,090
на которой они нас один раз уже раздал боли.

507
00:38:42,550 --> 00:38:45,070
Штать у нас будет именно здесь.

508
00:38:46,050 --> 00:38:46,490
Не понял.

509
00:38:47,290 --> 00:38:49,950
Завтра будет взорван вот этот мост.

510
00:38:50,430 --> 00:38:53,830
Так, а не проще у моста поставить засаду.

511
00:38:54,590 --> 00:38:55,790
Повязать менюров.

512
00:38:56,770 --> 00:38:58,830
Я через них выйти на шарафа.

513
00:38:59,090 --> 00:39:01,930
Прям как типа, не проще.

514
00:39:02,750 --> 00:39:03,170
Почему?

515
00:39:04,230 --> 00:39:07,050
Потому что взорвать воду ты икут. Ты и знай.

516
00:39:07,830 --> 00:39:10,590
Не усек играйте завтра в духов.

517
00:39:10,990 --> 00:39:12,210
А храна предупреждена?

518
00:39:12,650 --> 00:39:13,870
Нет, мальчики, все по взоросному.

519
00:39:14,490 --> 00:39:18,930
Ну, если доктор говорит в морг, значит в морг, сделаем командир.

520
00:39:19,310 --> 00:39:21,950
Только не перестарается, может через месяц должен быть восстановлен.

521
00:39:21,950 --> 00:39:23,950
Кто храняет взводывая?

522
00:39:25,090 --> 00:39:25,490
Патели?

523
00:39:27,070 --> 00:39:28,110
Я тебе дам.

524
00:39:28,590 --> 00:39:28,710
Патели.

525
00:39:30,870 --> 00:39:33,210
По информации полученной в штабе группировки,

526
00:39:33,210 --> 00:39:34,610
при взрыве никто не пострадал.

527
00:39:34,930 --> 00:39:36,850
Как утверждает военные, разрушение относится

528
00:39:36,850 --> 00:39:38,090
к разряду не очень серьезных.

529
00:39:38,250 --> 00:39:40,130
И через неделю, может уже будет восстановлен.

530
00:39:40,130 --> 00:39:44,490
Я так и знал.

531
00:39:45,550 --> 00:39:48,010
Без этого моста все перевозки встанут.

532
00:39:48,210 --> 00:39:50,210
Первый карван пойдет уже в обход.

533
00:39:50,210 --> 00:39:52,210
Другого пути у них нет.

534
00:39:54,130 --> 00:39:55,070
Детра, детра.

535
00:39:57,190 --> 00:39:58,710
Ну что, дам нашей?

536
00:39:59,490 --> 00:40:00,750
Херхарас, охотники.

537
00:40:01,350 --> 00:40:03,990
Скорее всего, с этим карваном пойдут.

538
00:40:04,590 --> 00:40:05,310
Откуда знаешь?

539
00:40:05,910 --> 00:40:08,690
Два БМД загнали на ремонт мастерские.

540
00:40:10,010 --> 00:40:12,510
Срок техника дали до завтра с него вечера.

541
00:40:13,830 --> 00:40:16,330
Там машина Коменданта стояла на ремонте.

542
00:40:16,410 --> 00:40:17,490
Даже ее выгнали.

543
00:40:18,230 --> 00:40:20,090
Водитель сильно обижался.

544
00:40:20,390 --> 00:40:22,350
Деговоришь, пойдет в колонна.

545
00:40:22,570 --> 00:40:23,010
Здесь.

546
00:40:24,970 --> 00:40:26,450
Пойтый дороги.

547
00:40:30,220 --> 00:40:34,810
Это значит, через старых самую ущили, где уже было за сада.

548
00:40:37,450 --> 00:40:39,650
Так что, откуда место-то блокноста?

549
00:40:40,330 --> 00:40:41,810
1,8,3.

550
00:40:42,170 --> 00:40:43,850
Идеальное место для засады.

551
00:40:47,240 --> 00:40:49,260
Ну, вы же одна за русские.

552
00:40:50,880 --> 00:40:52,220
Посадет колон, спецназ.

553
00:40:53,780 --> 00:40:55,800
И буду ждать, пока буду их отковать.

554
00:40:56,440 --> 00:40:57,240
Да, глупо.

555
00:41:01,660 --> 00:41:03,100
А я так и сделаю.

556
00:41:03,620 --> 00:41:04,100
Зачем?

557
00:41:04,840 --> 00:41:07,840
Заревальга, спиталья, я пьежу тебя, мукуто на рекоманность,

558
00:41:08,080 --> 00:41:08,700
бремеривых.

559
00:41:10,120 --> 00:41:10,760
Я солдат.

560
00:41:12,860 --> 00:41:14,120
И вою солдатами.

561
00:41:16,400 --> 00:41:17,440
Спецназ солдаты.

562
00:41:19,420 --> 00:41:20,460
Хороший солдатый.

563
00:41:22,890 --> 00:41:24,430
И таких русских. Немного.

564
00:41:26,210 --> 00:41:27,970
Ребята, сработали чисто.

565
00:41:28,850 --> 00:41:30,190
Генерала рандо-псинения.

566
00:41:30,670 --> 00:41:32,110
А когда не дошло, что это наш работ.

567
00:41:35,610 --> 00:41:37,450
Ты уверен, что все правильно рассчитал?

568
00:41:38,970 --> 00:41:41,030
Ты когда-нибудь с профессиональным шулиором в картеиграл?

569
00:41:41,670 --> 00:41:42,410
Бах не было, пока.

570
00:41:43,270 --> 00:41:44,450
Только ты сделаешь, что я шулиор.

571
00:41:44,450 --> 00:41:46,350
А я знаю, что ты это знаешь.

572
00:41:47,890 --> 00:41:49,350
Все равно выигрывай я.

573
00:41:54,340 --> 00:41:57,180
А если я знаю, что ты знаешь, что я знаю.

574
00:42:01,230 --> 00:42:02,730
Ну тогда я тебе уважаю.

575
00:42:11,380 --> 00:42:12,020
Ничего.

576
00:42:13,320 --> 00:42:16,200
Я покажу им, кто умнее.

577
00:42:18,960 --> 00:42:21,200
Они палят по-даже дороге.

578
00:42:22,540 --> 00:42:24,440
Потому же ущили, где мы их и таковали.

579
00:42:26,860 --> 00:42:28,200
Даже открытая местность.

580
00:42:29,240 --> 00:42:31,200
Ты только поставь 1, 8, 3.

581
00:42:32,740 --> 00:42:33,360
Буковая роща.

582
00:42:35,640 --> 00:42:36,320
Так.

583
00:42:38,120 --> 00:42:40,200
Перед ней дорога делает крутой поворот.

584
00:42:42,120 --> 00:42:46,180
Вокруг скалы и дельное место для таки.

585
00:42:47,020 --> 00:42:49,220
Они наспросы приглашают туда.

586
00:42:52,460 --> 00:42:55,260
Ну чего думаете, делудшел, дарить?

587
00:42:56,080 --> 00:42:57,340
Они его щели же.

588
00:42:57,540 --> 00:42:58,620
Там уже были.

589
00:42:59,000 --> 00:43:01,020
Оснаряд 2, 2, 1 воронку не падает.

590
00:43:02,820 --> 00:43:03,700
Да, right.

591
00:43:05,660 --> 00:43:07,420
Я не думаю так же.

592
00:43:14,440 --> 00:43:15,760
Но эти каждого правила.

593
00:43:18,000 --> 00:43:19,040
Если исключения,

594
00:44:02,450 --> 00:44:04,430
это клим.

595
00:44:04,550 --> 00:44:05,250
Прием.

596
00:44:05,990 --> 00:44:07,410
В гости на пороге.

597
00:44:07,730 --> 00:44:18,110
В 1917, 23, 28, последний.

598
00:44:18,190 --> 00:44:19,670
Можно работать индивидуально.

599
00:44:20,730 --> 00:44:21,250
Только принял.

600
00:44:22,930 --> 00:44:23,990
Идику отслышал.

601
00:44:26,710 --> 00:44:27,870
Хруст понял.

602
00:44:28,910 --> 00:44:29,930
Змеи готов.

603
00:44:56,800 --> 00:44:59,400
Это екут, минус 3.

604
00:44:59,860 --> 00:45:00,020
Пока.

605
00:45:01,060 --> 00:45:02,480
Мне сейчас еще один будет.

606
00:45:08,680 --> 00:45:17,620
Аккрат, акрат, акрат...

607
00:45:17,620 --> 00:45:21,240
Друзья, у него с 4.

608
00:45:22,340 --> 00:45:23,040
Отдвигай.

609
00:45:23,040 --> 00:45:35,000
И год, даже 4, 4 годой, справочиста, рожди не вижу. Зановля, ждем кого?

610
00:45:40,780 --> 00:45:42,140
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

611
00:45:52,440 --> 00:45:54,020
Огонь по-камаде.

612
00:45:55,060 --> 00:45:56,040
Почел по шумке.

613
00:45:56,820 --> 00:46:00,460
4, 3, 2, 1.

614
00:46:01,260 --> 00:46:01,500
Ноль.

615
00:46:05,120 --> 00:46:21,110
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

616
00:46:21,110 --> 00:46:25,850
Ищательный ребят и чатый. Идайте ему высказывать искать царь. Прадь только живем.

617
00:47:42,760 --> 00:47:46,560
Живое братишка. Живое, живое, живое, живое.

618
00:47:48,100 --> 00:47:48,680
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

619
00:47:49,260 --> 00:47:49,860
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

620
00:47:49,860 --> 00:48:00,170
I've been looking for you.

621
00:48:03,200 --> 00:48:04,180
The game is over.

622
00:48:04,920 --> 00:48:06,240
Апусти, пистолетик. Апусти.

623
00:48:10,300 --> 00:48:11,900
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

624
00:48:14,040 --> 00:48:16,340
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

625
00:48:26,990 --> 00:48:32,170
Огонь по-камаде.

626
00:48:34,010 --> 00:48:35,410
Фокусов.

627
00:48:36,210 --> 00:48:38,370
Иниканаль вставай больше.

628
00:48:39,630 --> 00:48:41,050
Наленью нашего огня.

629
00:48:56,250 --> 00:48:57,650
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

630
00:49:06,310 --> 00:49:08,830
Зерами, тучими небо затянута.

631
00:49:09,550 --> 00:49:11,950
Нероги, дарная струма и натянуты.

632
00:49:12,550 --> 00:49:15,170
Довше тебя рабанец, утра и довечера.

633
00:49:15,590 --> 00:49:18,070
Время заслышать, кажется, вечностью.

634
00:49:18,790 --> 00:49:21,230
Мы заступаем по всем направлением.

635
00:49:21,810 --> 00:49:23,810
Там кипехота, огонь, артилели.

636
00:49:24,410 --> 00:49:26,930
Нас убивают, но мы выживают.

637
00:49:27,350 --> 00:49:29,850
И снова такой себе мы бросаем.

638
00:49:31,610 --> 00:49:32,450
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

639
00:49:32,450 --> 00:49:37,090
Заживаю, как конца.

640
00:49:37,950 --> 00:49:40,170
Доволь, садим.

641
00:49:40,530 --> 00:49:42,470
Коснаем, и тогда.

642
00:49:43,330 --> 00:49:45,590
Доволь, садим.

643
00:49:46,570 --> 00:49:48,830
Доволь, как конца.

644
00:49:49,410 --> 00:49:52,570
Доволь, как конца.

645
00:49:54,190 --> 00:49:54,350
Доволь.

646
00:49:54,350 --> 00:49:56,450
Доволь, садим.

647
00:49:56,450 --> 00:49:58,870
Ох ты...

648
00:50:01,130 --> 00:50:02,530
Пахнет!

649
00:50:06,310 --> 00:50:07,710
Пахнет!

650
00:50:10,090 --> 00:50:10,850
Пахнет!

