Примечание

БАЛЛАДА О КОРОТКОМ СЧАСТЬЕ



 Трубят рога: скорей, скорей!-
 И копошится свита.
 Душа у ловчих без затей,
 Из жил воловьих свита.

 Ну и забава у людей -
 Убить двух белых лебедей!
 И стрелы ввысь помчались...
 У лучников наметан глаз,-
 А эти лебеди как раз
 Сегодня повстречались.

 Она жила под солнцем - там,
 Где синих звезд без счета,
 Куда под силу лебедям
 Высокого полета.

 Ты воспари - крыла раскинь -
 В густую трепетную синь.
 Скользи по божьим склонам,-
 В такую высь, куда и впредь
 Возможно будет долететь
 Лишь ангелам и стонам.

 Но он и там ее настиг -
 И счастлив миг единый,-
 Но может, был тот яркий миг
 Их песней лебединой...

 Двум белым ангелам сродни,
 К земле направились они -
 Опасная повадка!
 Из-за кустов, как из-за стен,
 Следят охотники за тем,
 Чтоб счастье было кратко.

 Вот утирают пот со лба
 Виновники паденья:
 Сбылась последняя мольба -
 "Остановись, мгновенье!"

 Так пелся вечный этот стих
 В пик лебединой песне их -
 Счастливцев одночасья:
 Они упали вниз вдвоем,
 Так и оставшись на седьмом,
 На высшем небе счастья.


	1975

Примечание:

песня написана для кинофильма "Стрелы Робин Гуда".
см. также:

Баллада о борьбе
Баллада о вольных стрелках
Баллада о времени
Баллада о любви
Баллада о ненависти